Прочее туристическое
Почему на схеме московского метро в транслитерации названий станций ошибки? Например: "Savelovskaya", а не
"Savyolovskaya", "Teply Stan", а не "Tyoply Stan", Shchelkovskaya, Semenovskaya, Molodezhnaya, Filevskiy Park, Vorob'evy Gory, Novye Cheremushki...Почему метрочиновникам наплевать на интуристов и других иностранцев? Почему метросхема с одними и теми же ошибками печатается из года-в-год? Неужели, так сложно исправить?
о-о-о, если бы это была одна проблемка с транслитерацией. А вот почему МВД произвольно изменяет транслитерацию наших фамилий в водительских удостоверениях, и получается разное написание фамилии в правах и тех. паспорте, и потом неизвестно как в Европе доказывать, что машина принадлежит водителю? ? Я думаю, Вам известен ответ.
Я все-таки думаю, перевод делали не дилетанты.
вот почитай НОВЫЕ названия к 2012 году для Моск. метро!
ничего.. . у нас ДАРВИНОВСКИЙ музей. . хотя фамилия ученого ДАРВИН, а не ДАРВИНОВ... и логичнее было бы назвать ДАРВИНСКИЙ,
Я, наверно, подытожу. Пустили кухарку управлять государством, вот что и получилось.
А кто обещал иностранцам, что у нас им будет комфортно? Пусть спасибо ещё скажут, что мы своих домашних медведей погулять по Красной площади не выпускаем!
Это всё происки масонов.
а я живу далеко, мне эти проблемы не знакомы :) у нас транслитерация улиц правильная для туристов ))
Потому что товарищ Гаев и так гребёт денежку лопатой, нафига ему ещё о людях думать, тем более об иностранцах
вы не там задаете этот вопрос
Иностранцы язык сломают, пока поймут как название станции правильно читать, вот и написали так. Чтоб им проще было
Да и вообще так звучит лучше, чем те варианты, которые на Ваш взгляд правильные
Да и вообще так звучит лучше, чем те варианты, которые на Ваш взгляд правильные
Это именно транслит, а не адаптация названия на иностранный язык.
Для путевой схемы вполне достаточно.
Менять это-смысла нет. Адаптировав на немецкий, к примеру, так итальянцы, англичане
все одно искаверкуют. И наоборот.
Так что ошибкой это не является.
Для путевой схемы вполне достаточно.
Менять это-смысла нет. Адаптировав на немецкий, к примеру, так итальянцы, англичане
все одно искаверкуют. И наоборот.
Так что ошибкой это не является.
можно переводть как хочешь нет строгого правила
Меня это не напрягает.
Потому что транслитерация производится в соответствии с ГОСТом (не помню, правда, какой номер) . А там правила вот такие вот убогие...
Похожие вопросы
- Ну вот почему в Нью-Йоркском метро туристы стоят с фотоаппаратами и фотографируют станции, а в московском так не бывает?
- Почему в московском метро так много народу? если честно, посл. раз ездила маленькой в 1980 г. Одно удовольствие было
- Почему в Нью-йоркском метро нету давки как в Москве ?
- Черное море почему не банановое или коралловое? откуда произошло название именно "черное". Спасибо за ваши ответы
- Почему в Европейских странах английский знают лучше чем у нас? например в Швеции почти все знают англ.
- Подскажите! Как добраться от станции метро Петроградская к станции метро Площадь Ленина. Санкт-Петербург.
- Ездят поезда после закрытия работы станций метро? Закрытие работы это только закрытие на вход в те станции метро?
- на какой станции метро находится Ленинградский вокзал? надо ли дополнительным транспортом добираться от метро?
- Пожалуйста, подскажите. Как называется станция метро, которая ведет от Домодедово до Савеловской? И что за Аэроэкспресс?
- Подскажите пож-та, как добраться до домодедово на метро ? ( ближайшая станция )))