Прочее непознанное
В ЧЕМ вы видите "любовную отвагу" человечества? Здравствуйте)
Любовь - восхитительный цветок, но требуется отвага, чтобы подойти и сорвать его на краю пропасти. Стендаль
Сулейман Султан
Какая красивая песня...слова...))) Спасибо)))
Любовная отвага-есть не что иное как безумие и ему нет места в головах мало мальски сообразительных людей, весь этот любовный бред порожденный женщинами пусть с ними и остается на веки вечные... аминь
Пронести свою Любовь через долгие года!
в точных формулировках описания любви.. .
Любовь моя, всегда я в стороне. Все отдаю тебе, и все напрасно. Порою только память шепчет мне: «Ах» Вероника, радость так прекрасна! » ВЕРОНИКА ПОРУМБАКУ (1921)
Любовь моя, здравствуй! \Ты вновь появилась нежданно И вспыхнула утренним светом
Любовь моя, как много нам дано! \Ещё друг с другом быть, ещё не ведать\Грядущего, ещё при слове ЗАВТРА\В смущении глаза не отводить.. . Ирина Ковалёва 1985
Любовь моя, как наважденье. Мое проклятье и спасепьс. Ты — храм мои светлый, и моленья Я возношу тебе одной! Константин Ерзнкаци. Перевод Н. Гребнева
Любовь моя, как я бежал, Под ветром клонился и гнулся, Когда я тебя потерял! Пока на бегу не проснулся. Александр Кушнер
Любовь моя, когда б не ты, \ Я бы не вздумал просыпаться: \ Легко ли отрываться\ Для яви от ласкающей мечты? Джон Донн. Перевод Г. Кружкова
Любовь моя, корни твои – горели? \ Из твоего ли ствола – мой посох? \ Я среди тысячи суеверий\ верю, что снова всё будет просто. \ Но лихорадочный блеск в глазах\ меня – как акцент иностранца – выдал. \ Ни подавить, ни сокрыть нельзя\ цепкий румянец и шумный выдох. \ Любовь моя, боль моя, ты жива? \ И кто за тебя поручиться может? \ ...что-то придумаю, но сперва\ губы и голос ответят дрожью. Елена ЧАЧ "ДЕНЬ и НОЧЬ" N 1-2 2005г.
Любовь моя, позволь мне умереть! \ Будь терпелив и дай мне умереть! \ Ты будущую жизнь мою смущаешь: \ Позволь, мой друг, тебя поцеловать, \ И с этим поцелуем я умру. Кристофер Марло 1588 Перевод Е. Полонской ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть вторая
Любовь моя, прекрасный образ твой\ Достойнейшему уступлю перу я, \ Но твой поэт в долгу перед тобой --\ Тебе он платит, у тебя воруя. Уильям Шекспир. Перевод Александра Шаракшанэ Сонеты\79\Когда один к тебе взывал мой стих,
Любовь моя, скажу тебе короче: \зачем тебе снега твои и ночи? \Лежит коллекционное тавро\на пажитях, тем паче на Миро. Лидия Григорьева «Звезда» 2004, №4
Любовь моя, сколько блаженства\сулит нам весна' Рощи в роскошном цвету, \в лотосах белых — Дни упоительны, \ночи полны наслаждений. Ветры полны благовонья, \женщины —страсти полны. Калидаса. Перевод В. Потаповой
Любовь моя, Снегурочка, \Не стоит горевать. \Ну что ты плачешь, дурочка, \Что надо умирать. \Умри, умри, не жалуясь, \Играя и шутя. \Тебя лепило, балуясь, \Такое же дитя Александр Суханов БАРДЫ РУ Снегурочка
Любовь моя, спи, золотко мое, \вся кожею атласною одета. \Мне кажется, что мы встречались где-то: \мне так знаком сосок твой и белье. Леонид Аронзон 1969 ДВА ОДИНАКОВЫХ СОНЕТА
Любовь моя, ты из морей кипучих\по каплям собираешь облака! \К тебе течет рекою слез горючих\моя тоска. Костис Паламас. Перевод О. Ивинской КАССИАНИ
Любовь моя, ты спишь. Усни\ На долги дни, на вечны дни! \ Пусть мягко червь мелькнет в тени! Эдгар Аллан По. Перевод К. Бальмонта (1911) Спящая
Любовь моя, ты так сурова, \И приговор твой так жесток. \"Навек" – немыслимое слово, \Тебе не выждать этот срок. Роберт Грейвз. Перевод И. Левидовой "ВСЁ КОНЧЕНО МЕЖДУ НАМИ НАВЕК"
Любовь моя, всегда я в стороне. Все отдаю тебе, и все напрасно. Порою только память шепчет мне: «Ах» Вероника, радость так прекрасна! » ВЕРОНИКА ПОРУМБАКУ (1921)
Любовь моя, здравствуй! \Ты вновь появилась нежданно И вспыхнула утренним светом
Любовь моя, как много нам дано! \Ещё друг с другом быть, ещё не ведать\Грядущего, ещё при слове ЗАВТРА\В смущении глаза не отводить.. . Ирина Ковалёва 1985
Любовь моя, как наважденье. Мое проклятье и спасепьс. Ты — храм мои светлый, и моленья Я возношу тебе одной! Константин Ерзнкаци. Перевод Н. Гребнева
Любовь моя, как я бежал, Под ветром клонился и гнулся, Когда я тебя потерял! Пока на бегу не проснулся. Александр Кушнер
Любовь моя, когда б не ты, \ Я бы не вздумал просыпаться: \ Легко ли отрываться\ Для яви от ласкающей мечты? Джон Донн. Перевод Г. Кружкова
Любовь моя, корни твои – горели? \ Из твоего ли ствола – мой посох? \ Я среди тысячи суеверий\ верю, что снова всё будет просто. \ Но лихорадочный блеск в глазах\ меня – как акцент иностранца – выдал. \ Ни подавить, ни сокрыть нельзя\ цепкий румянец и шумный выдох. \ Любовь моя, боль моя, ты жива? \ И кто за тебя поручиться может? \ ...что-то придумаю, но сперва\ губы и голос ответят дрожью. Елена ЧАЧ "ДЕНЬ и НОЧЬ" N 1-2 2005г.
Любовь моя, позволь мне умереть! \ Будь терпелив и дай мне умереть! \ Ты будущую жизнь мою смущаешь: \ Позволь, мой друг, тебя поцеловать, \ И с этим поцелуем я умру. Кристофер Марло 1588 Перевод Е. Полонской ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть вторая
Любовь моя, прекрасный образ твой\ Достойнейшему уступлю перу я, \ Но твой поэт в долгу перед тобой --\ Тебе он платит, у тебя воруя. Уильям Шекспир. Перевод Александра Шаракшанэ Сонеты\79\Когда один к тебе взывал мой стих,
Любовь моя, скажу тебе короче: \зачем тебе снега твои и ночи? \Лежит коллекционное тавро\на пажитях, тем паче на Миро. Лидия Григорьева «Звезда» 2004, №4
Любовь моя, сколько блаженства\сулит нам весна' Рощи в роскошном цвету, \в лотосах белых — Дни упоительны, \ночи полны наслаждений. Ветры полны благовонья, \женщины —страсти полны. Калидаса. Перевод В. Потаповой
Любовь моя, Снегурочка, \Не стоит горевать. \Ну что ты плачешь, дурочка, \Что надо умирать. \Умри, умри, не жалуясь, \Играя и шутя. \Тебя лепило, балуясь, \Такое же дитя Александр Суханов БАРДЫ РУ Снегурочка
Любовь моя, спи, золотко мое, \вся кожею атласною одета. \Мне кажется, что мы встречались где-то: \мне так знаком сосок твой и белье. Леонид Аронзон 1969 ДВА ОДИНАКОВЫХ СОНЕТА
Любовь моя, ты из морей кипучих\по каплям собираешь облака! \К тебе течет рекою слез горючих\моя тоска. Костис Паламас. Перевод О. Ивинской КАССИАНИ
Любовь моя, ты спишь. Усни\ На долги дни, на вечны дни! \ Пусть мягко червь мелькнет в тени! Эдгар Аллан По. Перевод К. Бальмонта (1911) Спящая
Любовь моя, ты так сурова, \И приговор твой так жесток. \"Навек" – немыслимое слово, \Тебе не выждать этот срок. Роберт Грейвз. Перевод И. Левидовой "ВСЁ КОНЧЕНО МЕЖДУ НАМИ НАВЕК"
отдай жизнь своя-за друга!!.
Любовь- Люди Бога Ведют.
Уметь отпустить любимого человека, если тот разлюбил.
В сексуальной революции!
Когда штурмом берут медбрата, радиста, телефониста....
Когда штурмом берут медбрата, радиста, телефониста....
Стать таким как хочет любимый
- Я подожду тебя здесь, ты мне так нужна.. .
- Я не хочу для тебя оказаться ложью,
Я ведь другому ещё нужна…
- Думаешь, да?. .
- Думаю, да… возможно.
- Я всё равно тебя буду ждать.
- Нет, не теряй на меня понапрасну время,
Кто-то согреет твою кровать,
Кто-то… не я… я - плохое бремя.
- Я так решил. Только ты одна
радость моя и боль, и моя награда.
- Как же воздвигнутая стена
между тобой и мной?
- Это не преграда -
Я уберу все стены, что на пути
станут тебе хоть малою, но помехой…
- Горы…
- И горы смогу снести.. .
- Были обиды…
- Уйдут с утехой.
- Как я смогу поверить твоим речам?
- Просто поверь. … И оставь нараспашку двери,
Дай прикоснуться легонько к твоим плечам
- Знаешь, мне хочется в это верить…
- Я не хочу для тебя оказаться ложью,
Я ведь другому ещё нужна…
- Думаешь, да?. .
- Думаю, да… возможно.
- Я всё равно тебя буду ждать.
- Нет, не теряй на меня понапрасну время,
Кто-то согреет твою кровать,
Кто-то… не я… я - плохое бремя.
- Я так решил. Только ты одна
радость моя и боль, и моя награда.
- Как же воздвигнутая стена
между тобой и мной?
- Это не преграда -
Я уберу все стены, что на пути
станут тебе хоть малою, но помехой…
- Горы…
- И горы смогу снести.. .
- Были обиды…
- Уйдут с утехой.
- Как я смогу поверить твоим речам?
- Просто поверь. … И оставь нараспашку двери,
Дай прикоснуться легонько к твоим плечам
- Знаешь, мне хочется в это верить…
В жертвенности ради любимого человека.
В самопожертвовании.
Похожие вопросы
- А в чем вы видите смысл существования человечества?
- Эволюция. А как вы видите будущее развитие человечества, нашего разума? Будет что-то типа электронной эмуляции ДНК?
- Почему говорят, что деньги с неба не падают? Ведь падают же...ВЫ видели? Всем Поклон и Здравствуйте!!!)))
- Из ВСЕГО, что создано человечеством - что самое ОБОЛЬСТИТЕЛЬНОЕ? Здравствуйте)
- Почему девушки, вместо того, что бы привести себя в порядок, пытаются делать любовные привороты и видят причину в порче?
- Человечеству Кирдык или нет?
- Какова на ваш взгляд, возможная степень опасности призраков и дeмонов для всего человечества, в нашей вселенной?
- Кем было создано ЧЕЛОВЕЧЕСТВО? Кто создал ЧЕЛОВЕЧЕСТВО? Когда было создано ЧЕЛОВЕЧЕСТВО?
- Почему инопланетяне не хотят вступать в контакт с человечеством? Возможно то что люди для них представляют опасность.
- Для чего человечество пришло в этот мир? Не один человек, а человечество. В чём смысл человечества?