когда это поймет Господь и подзаботные.. .
ЗАБОТА Эдип\О, как мне слово каждое твое\Тревожит душу и смущает сердце! \ Иокаста\Какой себя терзаешь ты заботой? Софокл. Перевод С. В. Шервинского ЦАРЬ ЭДИП
ЗАБОТА Неоптолем\ Я радуюсь, что ты остался жив И боль утихла, - я терял надежду: Так был ужасен вид твоих мучений! \ 900 Казалось мне: уж нет тебя в живых. \ Теперь вставай. А хочешь - эти люди\ Снесут тебя: им труд любой не в тягость, \ Коль это общий - твой и мой приказ. Софокл. Перевод С. В. Шервинского ФИЛОКТЕТ\Трагедия
ЗАБОТА Эдип\Нет, говори при всех: о них печалюсь\Сильнее, чем о собственной душе. Софокл. Перевод С. В. Шервинского ЦАРЬ ЭДИП
ЗАБОТА Бледное утро уж смотрит в окошко. \ Плача, тоскуя, любя, \ Ты утомилась.. . Вздремни-ка немножко -\ Я посижу за тебя. Арсений Голенищев-Кутузов 1875 СМЕРТЬ\ КОЛЫБЕЛЬНАЯ
ЗАБОТА Ступай зови да делай, что приказано. \ Об остальном пусть боги позаботятся. \ Кормилица\ Ну, что ж, пойду и слов твоих послушаюсь. \ Да ниспошлют нам боги все, что к лучшему. Эсхил. Перевод С. Апта ЖЕРТВА У ГРОБА
ЗАБОТА - Ква-ква-ква! Какой он глупый! \ Вот нашел себе заботу, \ Почему не ходят палки! \ Есть же умные вопросы: \ "Скоро ли начнется дождик? \ Где найти побольше тины? \ Чем набить сегодня пузо? "\ Ты бы вот над чем подумал, \ Глупый маленький Зайчонок! Борис Заходер ПОЧЕМУ ДЕРЕВЬЯ НЕ ХОДЯТ
ЗАБОТА Значит, за дело бодрей, \ Значит, работай, работай, \ Вечно наполни заботой\ Краткость дарованных дней! Сергей Синегуб Между 1873 и 1878 ПЕСНЯ\Посвящ. Д. А. К<леменцу>\Есть голова на плечах,
ЗАБОТА Что, грея соломкою сельской\ Семейство Орфеев лесных, \ Шлет в лиственной почке апрельской\ Мир новый, волшебный для них; Виктор Гюго. 1856 Перевод Владимира Бенедиктова ЧТО СЛАВА?
ЗАБОТА Все делал я, заботясь о тебе\ (Тебе, бесценная, тебе, о дочь!), \ Но ты не ведаешь, кто ты, не знаешь, \ Откуда я. Я для тебя не больше, \ Как Просперо, пещеры жалкой житель\ И бедный твой отец. Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина 1936 БУРЯ
ЗАБОТА Кто мне припомнил, как в холодном поле, \ Полузамерзшие, лежали мы, \ И он меня закрыл своей одеждой, \ А сам, больной, полунагим остался Под леденящим сводом темной ночи? Уильям Шекспир. Перевод А. В. Дружинина КОРОЛЬ РИЧАРД III
ЗАБОТА Хор\ 150 Давнишнюю ты воскресил заботу - Всегда радеть о выгоде твоей. \ Теперь скажи одно: \ Где пустынника дом найти, Где блуждает стопа его? Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ФИЛОКТЕТ
ЗАБОТА Эдип\Молю тебя, раз ты мой страх рассеял, \Мне - гнусному - явившись столь прекрасным, \Послушай.. . о тебе забочусь я. Софокл. Перевод С. В. Шервинского ЦАРЬ ЭДИП
ЗАБОТА Я охраняю род их. Детям их\ На пользу будет их пример; быть может, \ Упадок прекратится. И, как средство\ Единое, я взял жестокий бич, \ Чтоб добродетель разбудить, в которой\
Философия
есть "золотое правило" заботься о партнёре, и сайт будет заботиться о тебе, я забочусь, когда получу я заботу о себе?
Похожие вопросы
- Какое золотое правило вашей жизни?
- как звучит золотое правило морали?
- А Вы знаете что такое золотое правило нравственности и категорический императив Канта ?
- Императив Канта - "золотое правило этики" - в случае садо-мазохисткой пары - приемлем?
- В чём суть золотого правила морали?
- Работает ли золотое правило в обе стороны?...есть ли гарантия, что и другой поступит так, как ты по отношению к нему?..
- В наше время часто стало нарушатся "золотое правило морали" причем не в пользу тех кто совершает положительные действия
- Почему золотое правило, способное понять нравственность человечества до идеального уровня, не работает?...
- Какое у вас золотое правило в жизни?
- Ваши золотые правила, которыми вы руководствуетесь каждый день.