Философия

Где дольше проживёт БУМАЖНЫЙ КОРАБЛИК ---в КОФЕЙНОМ ОЗЕРЕ или в ЛУЖЕ ???



Кофе.. Утренний Кофе. .
Обычно он "отрезвляет" - заново проходишь те этапы, что было до него... .
Но если это Озеро, или Море Кофе.. .
И там этот Кораблик. .
Это Новая Жизнь, к которой ты сейчас видишь стремление! !
Лужа.. .
Она, конечно, меньше Озера.. .
Но если Ты в ней видишь отражение мириадов Звезд.. .
Бесконечность... .
Отвечу - в ЛУЖЕ!
Ведь впереди вся Вселенная для безграничной Любви!

НУ
Нуржан Утекеев
23 990
Лучший ответ
я думаю - это гордый корабль... он любит волю.. .

корабли …а кораблик оказался из газеты вчерашней… Н. Матвеева

корабли А не построить ли звездные корабли? \ Ведь это нам — пустяк! \ И, отлетев от земли, \ Оглянувшись, увидеть, как\ Спят, застывши в снегу, \ Скорченные тела Владимир Захаров Из цикла «И звезда ни гугу» 1999 Ночной десант

корабли А теперь друзья-островитяне\ Снаряжают наши корабли --\ Не любили раньше англичане\ Европейской сладостной земли. Осип Мандельштам 1916

корабли Завидую ему на быстром “Геркулесе”:\ Двухмачтовый, дойдет до Греции стремглав… \ Нам так не поступить: ни мужества, ни спеси. И бедность держит нас надежно за рукав. \ И, слава богу, мир на наши выкрутасы\ И выходки смотреть не станет, — не до них. \ И в Вырице у нас цветочки синеглазы, \ Как море, и другой на нас находит стих. Александр Кушнер БАЙРОН Галине Гампер
корабли О корабли перед тихим портом\ По возвращении счастливом\ После невзгод на пути ночном... \ Спит мое сердце озером мертвым, \ И над озерным мертвым заливом\ Рыцарский замок забылся сном. Фернандо Пессоа. Перевод А. Гелескула

корабли Призрачно белы\ Плывут корабли -\ Снежные хлопья. Такаянаги Сигэнобу. Перевод А. Замилова

корабли Просеивать — бесполезно\ Песок из Святой Земли: \ За каждой песчинкой — бездна, \ И в бездне той — корабли. Мария Каменкович

корабли Просторный Ливерпуль с кораблями\ миролюбив, умён и уверен\ в своём добре: коварные хляби\ не смеют жрать товары губерний. Николай Байтов

корабли А Розенкранц и Гильдестерн плывут\ В холодной соленой воде, саженками загребая. \ Как легко оказалось – \ Сигануть со смертного корабля\ В простую, соленую, мокрую воду!. . Ольга Деопик Из цикла «Соленая вода» 2004
Соленая вода \ бредниУлыбаясь и плача, \ Отплевываясь и смеясь, \ Плывут – \ От судьбы, от Гамлета, от Шекспира, \ Подальше от бредней чужих, \ Навстречу собственным бредням, \ Солнцу навстречу! \ Плывут. \ Розенкранц. \ Гильдестерн. Ольга Деопик Из цикла «Соленая вода» 2004 Соленая вода

корабли В Нигитацу в тот час, когда в путь \ Собирались отплыть корабли \ И мы ждали луну, \ Наступил и прилив.. . \ Вот теперь я хочу, чтоб отчалили мы! Нукада. Перевод А. Глускина

корабли Во мгле стреляя бусинками глаз\ И чутко обоняние настроив, \ Там крыса сухопутная тотчас\ Столкнулась с корабельною сестрою. Юрий Нестеренко Теория относительности 2000
КОРАБЛИ ДЕРЖУ НА ПРИВЯЗИ. \ И ПОЖАР БЫЛ. \ И БЫЛА ВОДА. Игорь Тогунов Из сборника "Ветер снов" 1996
корабли Жить отныне, как в космическом корабле, \ огибающем реальность и не касающемся ее. Дышать кислородом, сжатым в баллонах. \ Герметизировать память. Заткнуть поры. \ (Приходится отчаиваться в доходчивости сравнения. ) Однажды утром - --вышла на рынок. Меир Визельтир БАКЛАЖАНЫ В ЕЕ ЖИЗНИ (Гротеск) Перевод Гали-Дана Зингера

корабли И тебе говорю, Америка, \ Отколотая половина земли, -\ Страшись по морям безверия\ Железные пускать корабли! Сергей Есенин Инония

Корабли качались на волнах. \амбру привозя и самоцветы; пусть пьянящий душу аромат и другие зыбкие предметы — разве толико вестники утрат, \убедишься вскоре Ты: Он рад. Райнер Мария Рильке. Перевод В. Микушевича

корабли Когда спадет жара, я стану кораблем\ И выпрошу закат, наполненный свечами: \ Нагруженных детьми, зверями и вещами - \ Вас позову на борт, под шелковым шатром. Анастасия Кедровская Рыба
Данил Кутузов
Данил Кутузов
65 178

Похожие вопросы