Философия

Человеческие губы .. которым больше нечего сказать .. сохраняют форму …чего..?…

Alina Muhamedkarieva
Alina Muhamedkarieva
27 685
Это довольно узнаваемая мандельштамовская строка из пиндарического отрывка.

Человеческие губы,
которым больше нечего сказать,
Сохраняют форму
последнего сказанного слова,
И в руке остается ощущение тяжести,
Хотя кувшин
наполовину расплескался,
пока его несли домой.

То, что я сейчас говорю, говорю не я
А вырыто из земли, подобно зернам окаменелой
пшеницы.
Одни
на монетах изображают льва,
Другие —
голову.
Разнообразные медные, золотые и бронзовые лепешки
С одинаковой почестью лежат в земле,
Век, пробуя их перегрызть, оттиснул на них свои зубы.
Время срезает меня, как монету.
И мне уж не хватает меня самого...

А хотите шуточное четверостишие от Мандельштама?)

Не унывай,
Садись в трамвай,
Такой пустой,
Такой восьмой...

Вообще он был чудаком. Недавно мне попалась на глаза забавная историю о нем.

В начале лета 1909 г. в редакцию "Аполлона" заявляются "мамаша и сынок", "невзрачный юноша лет 17". Юноша, видимо, конфузился и льнул к матери вплотную, как маленький, чуть не держался за ручку. Далее мамаша разражается монологом:
– Мой сын. Из-за него и к вам. Надо же знать, наконец, как быть с ним. У нас торговое дело, кожей торгуем. А он все стихи да стихи! В его лета пора помогать родителям. Вырастили, воспитали, сколько на учение расходу! Ну что ж, если талант – пусть талант. Тогда и университет, и прочее. Но если одни выдумки и глупость – ни я, ни отец не позволим. Работай, как все, не марай зря бумаги… Так вот, господин редактор, – мы люди простые, небогатые, – сделайте одолжение, скажите прямо: талант или нет! Как скажете, так и будет…
Редактор уже готов был отделаться от них неопределённо-поощрительной формулой редакторской вежливости, но когда взглянул опять на юношу, то прочёл в его взоре такую напряжённо-страдальческую мольбу, что сразу как-то сдался и перешёл на его сторону: за поэзию, против торговли кожей, и с убеждением и даже несколько торжественно сказал:
– Да, сударыня, ваш сын талант! ))

И не ошибся.

Кстати, его немецко-еврейская фамилия (по Блоку Мандельштамье) переводится с идиш как "ствол миндаля".

"Как царский посох в скинии пророков,
У нас цвела торжественная боль" – писал об этом поэт.
Алексей Саныч
Алексей Саныч
1 857
Лучший ответ
Последнего сказанного слова...
Лежащей на боку восьмерки.
АШ
Анна Шиккер
80 508

Похожие вопросы