Философия

Процесс изменения значения слов со временем, является положительным или отрицательным? И почему? Хотя бы 2 предложения

Процесс изменения значения слов со временем, является положительным или отрицательным? Напишите почему. Хотя бы 2 предложения
Ну я бы предложил такой аргумент что теперь нужно знать 2 слова что бы все понимать вместо одного. И если слов много - то ресурса мозга уже может на это не хватить
ЯУ
Яна Удалова
96 038
Лучший ответ
Ни то, ни другое.
Отрицательное явление, с одной стороны, трудно понимать исторические тексты. Но, с другой стороны, слова совершенствуются в произношении.
ЮС
Юрий Соболев
93 398
йа есть трудно говорить на иностранный языка ))
моя твоя не понимай ))
йа научился переделывать обычную речь для смеха на речь с акцентом меняя окончания как у фуфел шмерца в мультике "финес и ферб " по каналу дисней просто смешил его акцент )) сегодня стало получаться конечное завтра йа уже забуду скорее всего применять то негде ...
а теперь по теме вопроса да со временем меняются смысл слов например в поговорке "не суй нос не в своё дело " нос было про половой мужской орган то ли из иностранного языка то ли устаревшее не знаю а под делом женское тело подразумевалось ...
и ещё одно высказывание " поднять руку на женщину " под рукой подрвазумевалось половой орган то же наверное иностранное слово рука или перевод такой ...а если рука сама поднимается ??))
в общем сложно сказать что было причиной того или иного словообразования учитывая большое колличество иностранных языков ...
Murat Ibrahim
Murat Ibrahim
71 001
Murat Ibrahim переделать для смеха (творчество ) это "йа про первую фразу сказать ))" то есть слово "есть " это перетащить из породии стенд апа по каналу тнт пародия на американский дид и даз (вспомогательные глаголы ) а остальные слова по смыслу и изменял окончания что бы смешно было как в мультике акцент у фуфел шмерца из мультика "финес и ферб " по каналу дисней ...а фраза моя твоя не понимай это не моё творчество а вспомнил то ли из "звёздных войн" подводный сказал джедаю либо из Полицейской академии фраза где китаец студент говорил с акцентом то есть уже породия не на латинский язык а на переводы с китайского (китайский акцент ) но по смыслу подходит к вопросу поэтому вставил ... в общем пока что получается только на латинско фуфел шмерцовский манер сказать )) (творчество ) ...
Murat Ibrahim описал редактор творчества с акцентом так что бы вы сами могли попробовать такое творчество...
Murat Ibrahim анекдот получился = идут трое два парня и девушка
один парень говорит - йа есть трудно говорить трудно говорить на иностранная языка ...второй парень говорит -йа заметил ...первый парень испуганно -что ? (без акцента с перепугу ) второй говорит -что трудно говорить на иностранном ...первый парень облегчённо (что тот не запметил попытку флирта ) -да руская языка есть сложно и не понятно софсемм плохо русская языка ...

Похожие вопросы