Психология

Что, в нынешних временах, Вам нравится более всего?:)

Катерина Ким
Катерина Ким
94 350
то, что мы в них участвуем... .

ВРЕМЕНА Я об этом часто вспоминаю, \И опять мне ночью – не до сна. \Говорят, пришла пора иная, \Новые настали времена. Александр Городницкий ВИШНЁВО
временаК тем временам готовлюсь я сейчас \Безжалостному Времени назло, \Не вырезать из памяти у нас \Всего, что было мило и светло. \ В строках стихов от Времени таю \ Любовь, красу и молодость твою. Уильям Шекспир СОНЕТЫ. Перевод А. Кузнецова Speaking In Tongues
Временами играть не выходит дороже себе, \Всё равно же нам ангел сыграет на медной трубе, \Не сейчас, так потом - через мощное множество лет, \Только хватит ли денег на белый, как вечность, билет? \Что загадывать? Я же не праведник и не пророк. \Я всего только автор десятка нечаянных строк. Андрей Вознесенский 2005 Временами дожди - это символ российской весны.
Времени беспомощный комок\ Раненого русла поперек, \ Взять тебя со дна и унести\ Погремушкой, камушком в горсти. Елена Безрукова «Сибирские огни» 2008, №7 Прочищая русло у ручья,
Времени мстить предоставь за пороченье, ложь и обиды: \ Тайных агентов оно в каждой имеет душе. Аполлон Майков 1882-1883 НАБРОСКИ
Времени нет, и давно не на месте\местное время. В повальном отъезде\полузаметен как «будьте добры» \гибельный ход самодельной игры. Михаил Айзенберг 1978 Все завершается единоборством
Времени ход для людей одинаков ли ныне, как прежде, \ Только ли к жизни моей стало жестоким оно\ Здесь, где у моря живу, что прозвано лживо Евксинским, \ Скифским прибрежьем пленен, истинно мрачной землей? \ 15 Дикие тут племена - не счесть их! - войной угрожают, \ Мнят позорным они жить не одним грабежом. Публий Овидий Назон. Перевод С. В. Шервинского СКОРБНЫЕ ЭЛЛЕГИИ\ КНИГА ПЯТАЯ \10

ВРЕМЕННОСТ Ь"Проходит все, и чувствам нет возврата",\ Мы согласились мирно и спокойно, -\ С таким сужденьем все выходит стройно\ И не страшна любовная утрата. Михаил Кузмин 1911 ВЕСЕННИЙ ВОЗВРАТ\"Проходит все, и чувствам нет возврата",
ВРЕМЕННОСТЬ Быть может, он теперь тебя и любит, \ Намерений и помыслов дурных\ Нет у него, - но все ж остерегайся! \ Ты помни: сан его высок. Невластен\ В своих желаньях он: он раб рожденья\ Высокого. Не может он, как все, \ Располагать судьбой: его женитьба -\ Покой и благоденствие для края. Уильям Шекспир. Перевод П. Гнедича 1917 ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
ВРЕМЕННОСТЬ Зачем его красу берут на срок? \ Затем, что обанкротилась Природа -\ Не та сегодня, что была вчера: \ Казна пуста, былого нет дохода\ И жить должна за счет его добра. \ Хранит Природа прежней мощи след, \ Которой у нее сегодня нет. Уильям Шекспир. Перевод Игоря Фрадкина Сонеты\67\ Зачем собой мир грязный украшая,
ВРЕМЕННОСТЬ Запомни! Веток шорохи за окном слышны В полдень ветреный, голубой… Разве две зимы, разве две весны Разлучить сумеют нас с тобой? МИХИАЛ ПЛЯЦКОВСКИЙ ЧЕРЕЗ ДВЕ ЗИМЫ\Музыка В. ШАИНСКОГО
Mereika_ Krasotka
Mereika_ Krasotka
58 452
Лучший ответ
Катерина Ким Привет, Володичка!:)
Осень - такая загадочная..!
Возможность прочитать ваш вопрос и сразу на него ответить! :))
Катерина Ким Я очень-очень рада этому!:)
Здравтсвуйте!:)
Кроме активности, пожалуй, ничего..

Похожие вопросы