Психология
Кто более подозрителен...женщины или мужчины?))
Шпиён со шпиёнкой.: -))
как мужчина - скажу... мужчины.. .
ПОДОЗРЕНИЯ Беги, Эдмунд! Для отпрысков Лонгшанка\ Бристоль опасен. Повода не дай\ Для подозрений. Мортимер надменный\ На всех путях тебя подстерегает. Кристофер Марло. Перевод А. Радловой ЭДУАРД II
ПОДОЗРЕНИЯ Беги, Эдмунд! Для отпрысков Лонгшанка\ Бристоль опасен. Повода не дай\ Для подозрений. Мортимер надменный\ На всех путях тебя подстерегает. Кристофер Марло 1591 Перевод А. Радловой 1957 ЭДУАРД II
ПОДОЗРЕНИЯ Визирь все не прибывает. Царь другого посылает. \ Вестник медлит, не вступает. Кто дерзнет принесть тот сказ? \ И в Ростэне подозренья. В десять раз больней мученья. \ "Видно, тот, кто весь боренье, от моих сокрылся глаз". Шота Руставели. Перевод Константина Бальмонта 1933 ВИТЯЗЬ В БАРСОВОЙ ШКУРЕ \23. Сказ о том, как царь Ростэван услыхал об Автандиле и тайном отбытии его
ПОДОЗРЕНИЯ Она спешит рассеять подозренья, \Надеясь, что Адонис будет жить\И так цвести, что просто загляденье... \Теперь она готова Смерти льстить\И речь вести о славе, мавзолеях, \О подвигах, триумфах и трофеях. Уильям Шекспир. Перевод Б. Томашевского ВЕНЕРА И АДОНИС
ПОДОЗРИТЕЛЬНОСТЬ Горацио уходит. \ Больной душе и совести усталой\ Во всем беды мерещится начало. \ Так именно утайками вина\ Разоблачать себя осуждена. Уильям Шекспир. Перевод Б. Пастернака ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
ПОДОЗРИТЕЛЬНОСТЬ Pегана\ Мне кажется, вы с нею так сошлись\ И сблизились, что вы - ее всецело. \ Эдмунд\ Клянусь вам честью - нет! Вильям Шекспир. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник КОРОЛЬ ЛИР
ПОДОЗРИТЕЛЬНОСТЬ Мы верного не знали ничего, \ И помириться не могли, и втайне\ Подозревали мы друг друга все. Софокл. Перевод Д. С. Мережковского АНТИГОНА
ПОДОЗРИТЕЛЬНОСТЬ Когда обидой полнились глаза, \пугала подозрительность людская, \Гремела с гор священная гроза, \обидчиков моих предупреждая. Римма Дышаленкова Из сборника “С высоты земли” Из цикла “ГОРНЫЕ ХРУСТАЛЬЦЫ” Святогор
ПОДОЗРИТЕЛЬНОСТЬ Куда вперил он взор суровый, \Рыча, как зверь, что кость грызет? \Не сокрушит ли все оковы? \Не истребит ли он мой род? Виктор Гюго. Перевод В. Левика Из книги «ЛЕГЕНДА ВЕКОВ» 1859—1877—1883 РОМАНСЕРО СИД\5.КОРОЛЬ ПОДОЗРИТЕЛЬНЫЙ
ПОДОЗРЕНИЯ Беги, Эдмунд! Для отпрысков Лонгшанка\ Бристоль опасен. Повода не дай\ Для подозрений. Мортимер надменный\ На всех путях тебя подстерегает. Кристофер Марло. Перевод А. Радловой ЭДУАРД II
ПОДОЗРЕНИЯ Беги, Эдмунд! Для отпрысков Лонгшанка\ Бристоль опасен. Повода не дай\ Для подозрений. Мортимер надменный\ На всех путях тебя подстерегает. Кристофер Марло 1591 Перевод А. Радловой 1957 ЭДУАРД II
ПОДОЗРЕНИЯ Визирь все не прибывает. Царь другого посылает. \ Вестник медлит, не вступает. Кто дерзнет принесть тот сказ? \ И в Ростэне подозренья. В десять раз больней мученья. \ "Видно, тот, кто весь боренье, от моих сокрылся глаз". Шота Руставели. Перевод Константина Бальмонта 1933 ВИТЯЗЬ В БАРСОВОЙ ШКУРЕ \23. Сказ о том, как царь Ростэван услыхал об Автандиле и тайном отбытии его
ПОДОЗРЕНИЯ Она спешит рассеять подозренья, \Надеясь, что Адонис будет жить\И так цвести, что просто загляденье... \Теперь она готова Смерти льстить\И речь вести о славе, мавзолеях, \О подвигах, триумфах и трофеях. Уильям Шекспир. Перевод Б. Томашевского ВЕНЕРА И АДОНИС
ПОДОЗРИТЕЛЬНОСТЬ Горацио уходит. \ Больной душе и совести усталой\ Во всем беды мерещится начало. \ Так именно утайками вина\ Разоблачать себя осуждена. Уильям Шекспир. Перевод Б. Пастернака ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
ПОДОЗРИТЕЛЬНОСТЬ Pегана\ Мне кажется, вы с нею так сошлись\ И сблизились, что вы - ее всецело. \ Эдмунд\ Клянусь вам честью - нет! Вильям Шекспир. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник КОРОЛЬ ЛИР
ПОДОЗРИТЕЛЬНОСТЬ Мы верного не знали ничего, \ И помириться не могли, и втайне\ Подозревали мы друг друга все. Софокл. Перевод Д. С. Мережковского АНТИГОНА
ПОДОЗРИТЕЛЬНОСТЬ Когда обидой полнились глаза, \пугала подозрительность людская, \Гремела с гор священная гроза, \обидчиков моих предупреждая. Римма Дышаленкова Из сборника “С высоты земли” Из цикла “ГОРНЫЕ ХРУСТАЛЬЦЫ” Святогор
ПОДОЗРИТЕЛЬНОСТЬ Куда вперил он взор суровый, \Рыча, как зверь, что кость грызет? \Не сокрушит ли все оковы? \Не истребит ли он мой род? Виктор Гюго. Перевод В. Левика Из книги «ЛЕГЕНДА ВЕКОВ» 1859—1877—1883 РОМАНСЕРО СИД\5.КОРОЛЬ ПОДОЗРИТЕЛЬНЫЙ
Наталья Фоминичева
Доброе утро, Володичка!
тот, у кого до этого в жизни было больше проблем с откровением вокруг
в одинаковой степени оба
больные
не зависит от пола.
Неуверенные в себе люди.
Думаю статистически женщины.
Похожие вопросы
- Именно Женщина помогает Мужчине разобраться в себе ???Просто Она делает это лучше ???; - ))
- Чрезмерная влюбчивость женщины к мужчине
- Ч и с т о п с и х о л о г и ч е с к и. Почему в менталитете российских женщин "спасать мужчин"?Или не только россиянки
- Правда ли, что все женщины и мужчины — одинаковые?
- Чего Мужчины ждут от Женщин, а Женщины от Мужчин?
- Если бы вы,девушки и женщины,родились мужчиной вам бы было легче...Если бы вы вибирали
- Идёт открытая война между женщинами и мужчинами?
- Почему в нашем обществе женщины делают мужчин варварами? Что стоит их нападение на Регину Тодоренко... А она права?
- Мужчины!! ! А Вы можете поздравить ВСЕХ женщин мира ???Мужчины - заходим, отвечаем. Женщины - заходим, выбираем. (вн. +)
- навеяло) тут чел один написал мол мужчины такие а женщины другие и задача женщины сделать мужчину такого вн