Во всех славянских языках, кроме русского, воскресенье называется «неделей» (польск. niedziela, укр. неділя, белор. нядзеля, чеш. neděle итд.) , то есть днём, когда «не делают» , то есть не работают. В русском языке это название перешло к слову неделя и сохранилось иногда в православной церковной терминологии, например, в сочетании «Фомина неделя» .
В романских языках — «день Господний» (итал. Domenica от лат. dies Dominicus).
У многих народов воскресенье было днём, посвящённым Солнцу (богу Солнца) . Это было характерно, в частности, для дохристианских верований Египта. В Древнем Риме название воскресенья — dies Solis — «день Солнца» было заимствовано от греков и является калькой греческого heméra helíou.[5] Латинское название в свою очередь перешло к германским племенам.
Английское наименование воскресенья Sunday возникло до 1250 года из слова sunedai, которое в свою очередь происходит от древнеанглийского (до 700 года) Sunnandæg (буквальное значение «день солнца») . Название родственно другим германским языкам, включая древнефризское sunnandei, древнесаксонское sunnundag, средневековое голландское sonnendach (на современном голландском — zondag), древневерхненемецкое sunnun tag (на современном немецком Sonntag), древнеисландское sunnudagr (в современных датском и норвежском — søndag, в шведском — söndag).
В P-кельтском валлийском языке смысловое значение воскресенья как «день солнца» также заимствовано от римлян и звучит как dydd Sul.
В большинстве языков Индии, воскресенье именуется — Равивар (от «Рави» ) или Адитьявар (от «Адитья» ) — происходящих от эпитетов солнечного божества Сурьи и одного из Адитьи. В Таиланде название дня также получено от «Адитья» — Waan Arthit.
