Психология

Бог дал нам память, чтобы у нас всегда были розы в декабре. А как обломать шипы?

О, нет !
Их обломать нам Падший Ангел не позволит !
Галина Бабушкина
Галина Бабушкина
86 871
Лучший ответ
Галина Бабушкина Спасибо , Натали .
Как ты к ответам Владимира относишься ?
Ты хоть иногда дочитывала до половины ?
Ещё .
Ты так неожиданно ушла от розовых тонов ...
Что-то в жизни поменялось ?
у меня без шипов.. . а шипы отдельно.. .

ШИПЫ "Как ты сплетешь теперь венок? \ В твоем саду нет больше роз! " \ - "Вы позабыли, что шипы \ Остались мне", - сказал Христос. НЕИЗВЕСТНЫЕ АНГЛИЙСКИЕ ПОЭТЫ. Перевод Алексея Плещеева 1877 ЛЕГЕНДА

шипы Железный шип колюч, как роза, \ снимаю боль, надравшись в лом... \ Стрела в груди - в мозгу заноза -\ торчит осиновым колом. Владимир Резниченко

ШИПЫ Будь кумиром у толпы, \ но и в миг апофеоза\ помни: то, что нынче - роза, \ завтра - голые шипы. ФРАНСИСКО ДЕ КЕВЕДО (1580-1645). Перевод Сергея Гончаренко ЛИРИЧЕСКАЯ ЛЕТРИЛЬЯ

ШИПЫ В ходе несчитаных лет \ ты усох под колючим кустарником. \ Не волнуйся, что будешь нелеп\ в куртке истлевшей и странной. Вадим Муратханов «Дружба Народов» 2007, №11 Рип Ван Винкль

ШИПЫ В шипах пылает небо\ испуганные птицы\ выпархивают из рая\ люди безмолвно кружатся\ что-то ищут в развалинах\ те кого не принимает\ ни одна земля\ ни одно море\ смиренно\ заботятся\ о бесконечности. ГЕОРГИС ПАВЛОПУЛОС. Перевод АННЫ НОВОХАТЬКО В ЗАБОТЕ

ШИПЫ ВЛАСТЬ\ Теперь шипом железным и безжалостным\ Ему с размаху, с силой грудь насквозь проткни. \ ГЕФЕСТ\ Ах, Прометей, я плачу о беде твоей! Эсхил. Перевод С. Апта ПРОМЕТЕЙ ПРИКОВАННЫЙ

ШИПЫ Внезапный ветерок — одно из тех дыханий, \Что посылает ночь по дремлющей поляне, —\Зефир, которому покорны иногда\Деревья, тростники и сонная вода, \Средь миртовых кустов и свежих асфоделей\К ребенку долетел. Деревья зашумели, \И ветер, розу смяв, задором обуян, \Развеял лепестки на мраморный фонтан, \Оставив лишь шипы инфанте изумленной. Виктор Гюго. Перевод Вс. Рождественского Из книги «ЛЕГЕНДА ВЕКОВ» 1859—1877—1883 РОЗА ИНФАНТЫ

ШИПЫ И от кого из пращуров своих\ Я получил наследство роковое -\ Шипы над перекладиной кривою, \ Лиловый блеск на скулах восковых\ И надпись над поникшей головою? Арсений Тарковский 1962 Как Иисус, распятый на кресте,

ШИПЫ На грозной мыслим вышине, \ К которой доступ охраняем\ Толпой драконов и духов, \ Средь ужасов уединенья -\ Таится роза без шипов; Василий Жуковский О дивной розе без шипов

шипы Не боясь терновых шипов, кругами\ Я хочу блуждать от Евфрата к Волге\ И, внезапно сталкиваясь губами, \ Обжигаться и замолкать надолго. \ Тихо. Даже для мухи поздно. Татьяна Вольтская

ШИПЫ Но дай вам бог, под новым кровом, \ Стереть следы старинных лез, \ Сломать шипы в венце терновом\ И оградиться божьим словом\ От старых гроз. Лев Мей (1851-1854?)В АЛЬБОМ (гр. Е. П. Ростопчиной)

ШИПЫ Ты осветил мой путь, усеянный шипами, \ Ты от сомненья удержал меня, Сергей Соловьев 1898 ЮНОШЕСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

ШИПЫ 19 Подчас крестьянин в изгороди сада\Пошире щель заложит шипняком, \Когда темнеют гроздья винограда, \22 Чем оказался ход, куда вдвоем\Мой вождь и я за ним проникли с воли, \Оставив тех идти своим путем. Алигьери Данте. Перевод М. Лозинского БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ\ ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Шипы буравят лоб, но Книге вопреки \мучительней стократ желание прозренья. \И верую: за то слепому поколенью \за дальнею чертой отпустятся грехи.. . Андрей Расторгуев Из сборника “Порыв” 1994 Нет меры перемен на языке людей.

ШИПЫ В сердце суждено вонзиться горестным шипам разлуки, — Грустный соловей томится: о цветенье сада, где ты? Хафиз Хорезми. Перевод Сергея Иванова

ШИПЫ Впились шипы колючие в имеющего сердце, \Ростки увяли хрупкие, едва увидев май. \Чего ж ты обижаешься, талант свой видя скрытым, \А недостатки явными и слыша злобный лай? ! Джами. Перевод В. Звягинцевой
Юлия Щедрина
Юлия Щедрина
71 129