стрэмка - по белорусски... что-то слегка болящее... но недоступное.. .
ЗАНОЗА Когда в моей груди заноза боли —\ не вскинуть рук, плечом не повести, \ на красном поле, полужив от воли, \ он птицу Феникс кормит из горсти. Александр Дольский АННА\роман в стихах
Ах, в сердце заноза застряла, \ Однажды я вырвал ее\ и чувствую – сердца не стало. \ Кто скажет, где сердце мое? Антонио Мачадо. Перевод О. Чухонцева Иду, размышляя, по росным
В сердце каждого – заноза\ Молчаливый мой приход: \ С силой сдерживает слезы\ Всякий, кто мне подает. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Б. Пастернака АРФИСТ 1795 Подойду к дверям с котомкой,
Зачем замечталась? Зачем задержалась? \ Зачем, золотая? ! Занозой закралась\ звезда-златоглазка за заполночь знака –\ загадкой, забытым звеном Зодиака.. . Александр Гутин
И смутное внутри — тревожное, как Шнитке, —\ занозою вошло и намертво вросло. \ И тянешь изнутри серебряные нитки, \ и пестуешь свое паучье ремесло. Елена Лапшина «Дети Ра» 2008, №3(41) Сквозь узкое ушко забрезжила нирвана
О боль застарелой занозы! \ О сердце покрывшая пыль! \ О Эзра, учитель Спинозы! \ О Эзра, родивший Рахиль! Зоя Эзрохи 1978 - 1980 Во тьму веков
Только нет, ты не верь мне, не верь же ты мне: \ Я болен и брежу в горячечном сне, \ И гремят мне, и слышатся давние грозы... \ Но вот ты улыбнулась, я верю весне - \ И опять запылают листочки в игле\ У розы. \\ Все взяла.. . Да зачем же, - сама пореши, - \ Ты не вырвала вон из моей из души\ Занозы? Лев Мей 1860 Друг мой добрый! Пойдем мы с тобой на балкон,
ЗАНОЗА Леандр. \ Вот неожиданность! \ Маскариль (в сторону). А рыбка-то клюет, \ Сейчас зацепится. Ну, Маскариль, вперед! \ Занозу острую ты вынимаешь разом! \ Леандр. \ Меня ты поразил убийственным рассказом. Жан-Батист Мольер. Перевод Е. Полонской ШАЛЫЙ, ИЛИ ВСЕ НЕВПОПАД
ЗАНОЗА Не выжжена\ заноза звездная\ Длиною в целое междометие. \ Я плетусь по Невскому, \ Каменных нишей, улыбаюсь, \ пленница. \ Питер, \ подари мне\ такое откровение –\ До кончиков пальцев \ небо уместится. Елена Полюшкина 1991 Vernitskii Literature 2002 Петербургу\ Сегодня
ЗАНОЗА Чу!. . что-то скрипнуло.. . Рогатый? И в испуге \ Он обращается к подруге, \ Выкладывает ей что было, все сполна. \ “Как, только-то? — ему в ответ она. — \ Ну, мы предотвратим угрозу, \ Из сердца вытащим занозу. ЖАН ЛАФОНТЕН 1621 - 1695. Перевод Вильгельма Левика НЕРАЗРЕШИМАЯ ЗАДАЧА
ЗАНОЗА <-Боже мой всемогущий, \сплою награди\черное жало это\выдернуть из груди! » РОСАЛИА ДЕ КАСТРО. Перевод Б. Дубина Кто мне послал это жало,
Заноза аромата \ от сна ко сну \ вонзается в меня. Андраде Хорхе Каррера. Перевод Валерия Булгакова НАГАЯ ДЕВУШКА
Заноза аромата\ от сна ко сну\ вонзается в меня. Хорхе Каррера Андраде. Перевод В. Булгакова Нагая девушка
