Психология

Какие русские выражения вам было бы трудно объяснить иностранцу?

Munisa Xan
Munisa Xan
62 541
Мы в пирожковую: “Дайте нам с другом
С мясом, с вареньем, с капустой и с луком”.
А иностранец по имени Билл
Был с нами рядом и всех удивил.
“Дайте, пожалуйста, — молвил он, — с луком,
С мясом, с вареньем, капустой и с другом”.

Мы на Неве любовались моржами,
Как они плавают, стиснуты льдами,
А иностранец по имени Билл
Был с нами рядом и всех удивил.
“Вы говорите, что это моржиха,
Что ж она в шапочке, словно пловчиха? ”

“Жаль, — я сказал, — что тбилисцы в финале
У ленинградцев очки отобрали”.
А иностранец по имени Билл
Был с нами рядом и всех удивил.
“Дайте, — сказал, — до Нью-Йорка добраться.
Вышлю очки дорогим ленинградцам”.

“Мне, — я сказал, — иностранец мешает:
Всякого смысла он фразы лишает”.
А иностранец по имени Билл
Был с нами рядом и всех удивил.
“Вы же не суп, — он сказал осторожно, —
И помешать вас никак невозможно”.

“Был бы он наш, — говорю для потехи, —
Дал бы, пожалуй, ему на орехи”.
А иностранец по имени Билл
Был с нами рядом и всех удивил.
“Мистер, — сказал он, — вы очень любезны,
Так как орехи вкусны и полезны”.

Что-то меня в этой фразе смутило.
Жалко мне стало и совестно Билла.
Ведь иностранец по имени Билл
Русский язык изучал и любил.
Грецких ему мы купили орехов
И пожелали дальнейших успехов.
Dana Isakova
Dana Isakova
68 684
Лучший ответ
"Да нет наверное" )
Если дословно перевести не поймут..)
Munisa Xan Доброго)
ХЗ и ипать -копать
Ой много)) У нас перевёртышей много в языке, понятных нам сходу, но по нулям для "иноязычников")) вроде таких "длинный язык""на короткой ноге","пускать пыль в глаза"и много других. Знаю не понаслышке. Кстати они наречий наших не понимают порой и перевода прямого нет)
Я владею пятью языками, так что смогу все обьяснить.
Речка по колено... а рыбы до х.... я (извините).... ни один не поймёт... хоть год бейся...
Тут как бы так, а оно вон а как...
а если бы всё не так, то как?
( Тань, ты смысл же можешь угадать ? )
Лилия Жукова
Лилия Жукова
9 369

Похожие вопросы