Темза грязь.

Питер и дождь..Г Г. Лорка.
ДОЖДЬ
(перевод В. Парнаха)
Есть в дожде откровенье - потаенная нежность.
И старинная сладость примиренной дремоты,
Пробуждается с ним безыскусная песня,
И трепещет душа усыпленной природы.
Это землю лобзают поцелуем лазурным,
Первобытное снова оживает поверье.
Сочетаются Небо и Земля, как впервые,
И великая кротость разлита в подвечерье.
Дождь - заря для плодов. Он приносит цветы нам,
Овевает священным дуновением моря,
Вызывает внезапно бытие на погостах,
А в душе сожаленье о немыслимых зорях,
Роковое томленье по загубленной жизни,
Неотступную думу "Все напрасно, все поздно!"
Или призрак тревожный невозможного утра
И страдание плоти, где таится угроза.
В этом сером звучанье пробуждается нежность,
Небо нашего сердца просияет глубоко,
Но надежды невольно обращаются в скорби,
Созерцая погибель этих капель на стеклах.
Эти капли - глаза бесконечности - смотрят
В бесконечность родную, в материнское око.
И за каплею капля на стекле замутненном,
Трепеща, остается, как алмазная рана.
Но, поэты воды, эти капли провидят
То, что толпы потоков не узнают в туманах.