Религия, вера

Во всем мире считается что человек образованный.если он знает Библию.хотя бы текстуально,а кто разбирается в тонкостях

Людей уважают не за то, что они что-то знают, а за то, что они делают, применяя свои знания. Толку знать на память таблицу косинусов, если ее не применять? =)
Жибек Исмагулова
Жибек Исмагулова
17 092
Лучший ответ
это вы об.. . узкопрофильных специалистах? !
духовную образованность нельзя выучить.. .
до нее можно только дойти.. . осознав.. . поняв.. .
и Библию.. . можно знать даже разбраться в ее тонкостях
самому закоренелому преступнику.. . что чаще всего и бывает.. .
так что знание Библии - это еще не показатель духовности!!
Лёнька Габермель Вообще.Эту книгу считают зп честь прочитать люди образованные.
духовная отстаёт от западной?! где вы такое вычитали?
обычно те, кто действительно разбирается в тонкостях Библии, вызывают у подавляющего большинства окружающих не уважение, а снисходительное возмущение...
Леонид Кулев
Леонид Кулев
27 365
и хто тебе это сказал? Ты где бывал, кроме райцентра? Тебе там, бабушки, торгующие семечками, это сказали?
Интересный вывод. А, что, людей, которые по своим убеждениям не верят в Бога, или ...только допускают свое Божественное начало, все без ислючения необразованные?
AR
Aigerim Rahatova
24 235
Ну, еще не известно, кто от кого еше отстает.... Ведь Библию написали люди))) ) а люди Бога слышат редко) ) в основном известно кого.... так что помойму с Богом тот, кто просто знает Истину всех вещей..
Смотря какие тонкости, и что подразумевать под тонкостями. По моему Библия, по большей части своей,
написана достаточно доступным языком, чтобы быть понятной даже самым простым людям, в мирском понимании малообразованным. Понимание Библии зависит также от качества ее перевода. Есть тонкости, которые достаточно существенно меняют смысл отдельных строк и глав. Пробовал читать переводя на русский язык одну из глав Библии на латышском языке, в большинстве своем совпадает с русским но уже в одной главе попались откровенно разные по смыслу стихи латышского перевода с русским синодальным текстом. В этом случае для правильного понимания нужен все таки оригинал. Восприятие зависит еще и от лингвистических возможностей языка. Пробовал читать Библию на другом языке который я знаю так же как русский. Читать было почти невозможно из-за непривычности восприятия и нехватки средств передачи нюансов. Еще перевод зависит от степени одухотворенности самого переводчика. Текст несет и отпечаток его состояния. Поэтому многие из книг Библии узнаются именно по признаку в них духа, которым руководствовался автор.
ДН
Дима Носич
3 623
Совершенно в этом неуверен. По двум соображениям
1) на Западе (коий считается традиционно христианским) далеко не все, кто считает себя христианами, посещает церковь и уж тем более читает Библию.
При этом в других смыслах это могут быть вполне образованные люди
2) Всё-таки сакральных текстов много. Например, я Библию прочитал несколько раз, Коран (в переводе) - один, а Чхандогья Упанишаду - ни разу. Как мою культурность оценивать?

Похожие вопросы