Религия, вера
Что такое - Твердь Небесная?
Бытие: 14 И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной [для освещения земли и] для отделения дня от ночи, и для знамений, и времен, и дней, и годов; 15 и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так. Как можно в это верить?
просто бог думал что земля плоская и что звезды приколочены к небу. и что одинаково светят и луна и солнце (он еще не знал что луна спутник)
Это о которую космонавт Комаров разбился.
Это то, обо что высоколобые разбивают голову, пытаясь возхнести мысли выше своих возможностей.
Не надо придумывать разные байки о пространстве, воздухе и так далее. Люди, писавшие библию, понимали это буквально, как хрустальный купол над плоской Землёй. За ним-то и жил бог и весь сонм ангелов.
Maya Mingazov
Извините, но это никакие не "байки", а аутентичные древние толкования. А также словарные значения слов, употребленных для обозначения "тверди" (на иврите "ракиа").
Джеймс Стронг, составитель самого авторитетного словаря библейского иврита, в 1890 писал о "ракиа" следующее": "properly (в строгом/собственном значении), an expanse (пространство/протяженность)...".
С воздухом твердь отождествляли классические комментаторы Торы: Ибн Эзра (1089 — 1164), Радак (1160 — 1235) и Моисей Маймонид (1138 — 1204), отождествлявшие «ракиа» с ивр. «avir», אויר (воздух, пространство между нижней водой в морях и верхней водой в облаках).
Более подробно о природе небесной тверди в статье по ссылке: https://pavel-tebekin.livejournal.com/1723.html
Джеймс Стронг, составитель самого авторитетного словаря библейского иврита, в 1890 писал о "ракиа" следующее": "properly (в строгом/собственном значении), an expanse (пространство/протяженность)...".
С воздухом твердь отождествляли классические комментаторы Торы: Ибн Эзра (1089 — 1164), Радак (1160 — 1235) и Моисей Маймонид (1138 — 1204), отождествлявшие «ракиа» с ивр. «avir», אויר (воздух, пространство между нижней водой в морях и верхней водой в облаках).
Более подробно о природе небесной тверди в статье по ссылке: https://pavel-tebekin.livejournal.com/1723.html
Проблема восприятия на самом деле. Еврейское слово "rakia" означает "стена" в смысле "преграда". На церковнославянский перевели "стена" в смысле "крепостная" - 'твердь", как в словах "твердыня", "Тверь". Потом слово "твердый" приобрело современное значение, а ещё более потом странные люди, не читавшие ни Библии ни комментариев к ней стали делать странные выводы...
Maya Mingazov
Извините, но как "стена" это слово ни в каких словарях не переводится, насколько мне известно. Собственное значение слова "ракиа" -- это пространство, протяженность (Джеймс Стронг, составитель самого авторитетного еврейско-русского словаря так и писал в своем оригинальном издании). Церковнослав. перевод же основывается на переводе греческом (являясь его калькой). В греческом переводе "твердь" обозначается словом "стереома". "Стереома" имеет два значения: быть твердым и быть пространственным (трехмерным) -- употребление во втором значении мы встречаем уже у Платона. Вероятно, греки мыслили пространство твердым по контрасту с бестелесным и субтильным духовным миром. Более подробно обо всем вышесказанном в статье по ссылке: https://pavel-tebekin.livejournal.com/1723.html
Система Град )))))))))))
это из Авесты заимствования, по персидскому преданию Ахура-Мазда рассказал через Откровение Заратустре о творении Им мира как яйца защищённого скорлупой из алмаза, после вторжения дьявола -Ангроманью, небо просыпалось осколками вот этими драгоценными породами хранящими свойства первомира.
те люди, которые писали библию, основывались на науке того времени. По научным представлениям учёных того времени небо было твёрдым, а звёзды - это отверстия в небесной тверди, через которые проникает свет. Вот это суждение и перекочевало в библию
Воздушное пространство между поверхностью земли и безвоздушным пространством космоса.
Maya Mingazov
Так толковали классические комментаторы Торы: Ибн Эзра (1089 — 1164), Радак (1160 — 1235) и Моисей Маймонид (1138 — 1204), отождествлявшие «ракиа» с ивр. «avir», אויר (воздух, пространство между нижней водой в морях и верхней водой в облаках).
Maya Mingazov
Но более убедительно толкование Августина, Иоанна Дамаскина и Беды Достопочтенного -- согласно им небесная твердь -- это звездное небо. Более подробно о природе небесной тверди по ссылке на соответствующее исследование: https://pavel-tebekin.livejournal.com/1723.html
Это переход вещества из одного агрегатного состояния в другое!
В Синодальном переводе Библии, как и в некоторых других переводах, здесь употребляется слово «твердь» . Это привело некоторых к заключению, что сообщение книги Бытие заимствовано из мифов о сотворении, где эта «твердь» небесная изображается в виде металлического свода. Однако даже в английской King James Version (Библия короля Якова) , где употребляется слово «firmament» (твердь) , примечание на полях гласит: «expansion» (пространство) . Это верно, потому что еврейское слово раки́я, которое в другом месте переведено словом «пространство» , имеет значение растягивания, распространения или протяжения.
Сообщение в Бытии говорит, что Бог создал «пространство» , но оно не говорит, как он это сделал. Каким бы образом ни происходило описанное отделение, это, должно быть, выглядело так, будто „вода над пространством„ была поднята с земной поверхности. А позже говорится, что по «тверди небесной [пространству небес] » могли летать птицы, как это излагается в Бытие 1:20.
Сообщение в Бытии говорит, что Бог создал «пространство» , но оно не говорит, как он это сделал. Каким бы образом ни происходило описанное отделение, это, должно быть, выглядело так, будто „вода над пространством„ была поднята с земной поверхности. А позже говорится, что по «тверди небесной [пространству небес] » могли летать птицы, как это излагается в Бытие 1:20.
Слово, которое переведено словом "твердь" в СП, во многих переводах переведено словом "пространство":"14 И сказал Бог: «Пусть в небесном пространстве появятся светила, чтобы отделять день от ночи, и пусть они служат знаками и указывают времена года, дни и годы. 15 И пусть они служат светилами в небесном пространстве, чтобы светить на землю» . И стало так. "
В Синодальном переводе Библии, как и в некоторых других переводах, здесь употребляется слово «твердь» . Это привело некоторых к заключению, что сообщение книги Бытие заимствовано из мифов о сотворении, где эта «твердь» небесная изображается в виде металлического свода. Однако даже в английской King James Version (Библия короля Якова) , где употребляется слово «firmament» (твердь) , примечание на полях гласит: «expansion» (пространство) . Это верно, потому что еврейское слово раки́я, которое в Переводе Нового Мира переведено словом «пространство» , имеет значение растягивания, распространения или протяжения.
Сообщение в Бытии говорит, что Бог создал «пространство» , но оно не говорит, как он это сделал. Каким бы образом ни происходило описанное отделение, это, должно быть, выглядело так, будто „вода над пространством„ была поднята с земной поверхности. А позже говорится, что по «тверди небесной [пространству небес, НМ] » могли летать птицы, как это излагается в Бытие 1:20.
В Синодальном переводе Библии, как и в некоторых других переводах, здесь употребляется слово «твердь» . Это привело некоторых к заключению, что сообщение книги Бытие заимствовано из мифов о сотворении, где эта «твердь» небесная изображается в виде металлического свода. Однако даже в английской King James Version (Библия короля Якова) , где употребляется слово «firmament» (твердь) , примечание на полях гласит: «expansion» (пространство) . Это верно, потому что еврейское слово раки́я, которое в Переводе Нового Мира переведено словом «пространство» , имеет значение растягивания, распространения или протяжения.
Сообщение в Бытии говорит, что Бог создал «пространство» , но оно не говорит, как он это сделал. Каким бы образом ни происходило описанное отделение, это, должно быть, выглядело так, будто „вода над пространством„ была поднята с земной поверхности. А позже говорится, что по «тверди небесной [пространству небес, НМ] » могли летать птицы, как это излагается в Бытие 1:20.
Это в Синодальном переводе мысль так передали.
А в оригинале было слово "ракия", которое имеет значение растягивания, распространения или протяжения. Поэтому в современных переводах переводится "пространство".
Сравни со стихом 1:20, где написано, что птицы полетели "по тверди небесной"
А в оригинале было слово "ракия", которое имеет значение растягивания, распространения или протяжения. Поэтому в современных переводах переводится "пространство".
Сравни со стихом 1:20, где написано, что птицы полетели "по тверди небесной"
Maya Mingazov
Еще один валидный вариант перевода: "перед твердью небесной". Аналогичная конструкция употребляется и в Бытие 25:9 (где переведено "напротив"). Из такого прочтения следует, что под небесной твердью подразумевается небо звезд. Птицы летят перед небесной твердью (или напротив нее) с точки зрения земного наблюдателя, с чьей перспективы излагается рассказ Библии. То есть птицы находятся как бы между земным наблюдателем и небом звезд. А русский (церковнославянский) перевод "твердь" является просто калькой с древнегреческого, в котором оригинальное слово -- "стереома" -- имеет два значения: быть твердым и быть пространственным (греки воспринимали пространство твердым по сравнению с бестелесным духовным миром; у Платона в Тимее это слово в таком значении употреблено).
Maya Mingazov
Рекомендую подробную статью, в которой раскрываются все лексические значения имени "твердь" и опыт толкования этого имени древними толкователями: https://pavel-tebekin.livejournal.com/1723.html
Словосочетание «небесная твердь» в первой главе книги Бытия Священного Писания может быть неправильно понято. О какой «небесной тверди» с присоединенными к ней светилами можно говорить в наш век космических полетов, когда известно, что вселенная имеет огромные или даже вовсе бесконечные размеры, а звезды — это гигантские шары плотного раскаленного вещества? Наше солнце — просто одна из таких звезд, расположенная, согласно повелению Творца мира, очень близко к нам для поддержания жизни на Земле. Подобным образом, луна, планеты, астероиды, кометы и др. так называемые «небесные тела» являются либо шарами, либо глыбами вещества неправильной формы, совершающими движение в пространстве около солнца, а не светящимися кругами или объектами на какой-то твердой сферической поверхности громадных размеров.
Я _Super Gipl_
Читайте современный перевод Библии. Так как первые славянские переводчики исходили из собственных представлений.
allbible.info/bible/modern/
allbible.info/bible/modern/
бог- не фраер)) знал все лучше вас.... надо понимать буквально- твердый небесный купол. Наберите в гугле или ю-тьюбе- "плоская Земля" и ознакомьтесь с информацией. а вот ракета ударяется о небесный купол https://www.youtube.com/watch?v=IAcp3BFBYw4
Ksenia *****
Подобной ереси в жизни не видал
Церковнославянский перевод "твердь" является калькой с греческого "стереома". Это слово имеет два основных значения: твердь (твердое тело) и пространство. Последнее значение было потеряно в славянском переводе (каждый перевод имеет свои издержки, это нормально). В еврейском оригинале Ветхого Завета небо обозначено словом "ракиа", которое в собственном смысле значит просто "протяженность"/"пространство" (Джеймс Стронг, составитель самого авторитетного словаря библейского иврита, писал о "ракиа" следующее": "properly (в строгом/собственном значении), an expanse (пространство/протяженность)…."). Но мы можем работать и с первым значением греческого перевода, которое скопировали наши переводчики: "твердь". Небо является твердым в том смысле, в каком твердым является любое материальное/физическое/трехмерное тело (в отличии от духовной субстанции) -- употребление греческого стереома в таком значении мы встречаем и у Платона (которым инспирировались переводчики греческой версии Библии; см. диалог "Тимей" 32 глава). Любой материальный объект тверд по сравнению с невидимым и внепространственным духовным миром. Это токлкование придумал не я, не современные апологеты, и не христиане Нового времени, а древние святые отцы, иудейские философы, раввины и тд. В Бытие 1:6-8 "твердь" (небо; пространство) разделила "воду" (первовещество вселенной, опять же это древнее и распространенное толкование) на две части: наднебесную (сверхтелесную; = духовный мир) и поднебесную (трехмерное пространство) составляющие. Помимо этого целый ряд святых отцов первого тысячелетия (Августин, Григорий Нисский, Иоанн Дамаксин и многие другие) ставили под сомнение непроницаемость атмосферы, отождествляли небо с такими веществами как эфир, воздух, считали что небо шароообразно и тд. И не видели в этом никакого противоречия со Священным Писанием. Кратко можно сказать, что Библия практически ничего не сообщает о природе физического неба. Я оставлю ссылку на свою статью ниже (с краткой аннотацией), вы сами сможете проверить (те, кому интересно), что это древние и аутентичные толкования и представления, а приведенные мною словарные значения соответствуют действительности:
ССЫЛКА НА СТАТЬЮ: https://paveltebekin.wordpress.com/2019/07/17/priroda2/ (и запасная, на другой ресурс, если первая по каким-то причинам заблокируется/сдохнет: https://pavel-tebekin.livejournal.com/1723.html)
АННОТАЦИЯ:
"Твердь является одним из имен физического неба в Священном Писании Ветхого Завета. В настоящей статье я рассматриваю:
1) лексическое значение, этимологию и коннотации данного имени в еврейском (оригинал ВЗ) и греческом (богодухновенный перевод ВЗ от LXX) языках;
2) древнюю святоотеческую традицию его толкования;
3) вопрос о природе вод, разделенных твердью.
Результаты данного анализа показывают, что Писание и отцы сообщают нам вполне здравые и адекватные опыту современного человека сведения о природе физического неба".

ССЫЛКА НА СТАТЬЮ: https://paveltebekin.wordpress.com/2019/07/17/priroda2/ (и запасная, на другой ресурс, если первая по каким-то причинам заблокируется/сдохнет: https://pavel-tebekin.livejournal.com/1723.html)
АННОТАЦИЯ:
"Твердь является одним из имен физического неба в Священном Писании Ветхого Завета. В настоящей статье я рассматриваю:
1) лексическое значение, этимологию и коннотации данного имени в еврейском (оригинал ВЗ) и греческом (богодухновенный перевод ВЗ от LXX) языках;
2) древнюю святоотеческую традицию его толкования;
3) вопрос о природе вод, разделенных твердью.
Результаты данного анализа показывают, что Писание и отцы сообщают нам вполне здравые и адекватные опыту современного человека сведения о природе физического неба".

Все дело в восприятии времени и скорости, на высокой скорости небо (воздух) это твердь.
Похожие вопросы
- Что такое твердь небесная, и может ли птица летать в космосе? вопрос верующим
- Луна, Солнце и звёзды, судя по Библии, стоят на тверди небесной. А где находится вода...
- Эт что ж получается, вода, что над твердью небесной, по отношению к Земле находится дальше звёзд?
- Верующие, вы скажете, твердь небесная - это не твердь?
- Согласно библии - небо твердое ("твердь небесная" (Бытие 1:6-8).) Как космические корабли пролетают сквозь твердое небо?
- вопрос к верущим: каким образом закреплены на тверди небесной Луна, Солнце и звезды?
- как можно повесить светила на тверди небесной, тем более звезды, когда тверди небесной нет как таковой ?
- А почему в сотворении мира написана "твердь небесная", там же не твердь вроде-бы? Смущает меня это...
- Почему бог думал, что небо - твёрдое и написал это в библии? (твердь небесная и вода над твердью).
- Поставил бог Солнце и Луну на тверди небесной? А над твердью вода? Стало быть и над Солнцем? Ха ха!
Всем ясно, что птицы летают в небе. То есть твердь - это пустое пространство.