Религия, вера

Что такое - Твердь Небесная?

Бытие: 14 И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной [для освещения земли и] для отделения дня от ночи, и для знамений, и времен, и дней, и годов; 15 и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так. Как можно в это верить?
просто бог думал что земля плоская и что звезды приколочены к небу. и что одинаково светят и луна и солнце (он еще не знал что луна спутник)
Наталия Осипова
Наталия Осипова
53 121
Лучший ответ
Я _Super Gipl_ И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной. (Книга Бытие 1:20)
Всем ясно, что птицы летают в небе. То есть твердь - это пустое пространство.
Zenit Spb как бог может не знать о мироздании, если он - создатель самого этого мира? Может тот, кто писал Библию?
Maya Mingazov Библия не содержит никаких утверждений о форме Земли или плотности неба. И не сообщает ничего о том, чьим светом светит Луна (вообще она и сегодня в науке называется светилом, поскольку светилами являются не только излучающие собственный свет, но и отражающие чужой). По поводу тверди читайте подробную статью: https://pavel-tebekin.livejournal.com/1723.html . Тут я кратко скажу, что церковнославянский перевод "твердь" является калькой с греческого "стереома". Это слово имеет два основных значения: твердь (твердое тело) и пространство. Последнее значение было потеряно в славянском переводе (каждый перевод имеет свои издержки, это нормально). В еврейском оригинале Ветхого Завета небо обозначено словом "ракиа", которое в собственном смысле значит просто "протяженность"/"пространство"
Maya Mingazov Но мы можем работать и с первым значением греческого перевода, которое скопировали наши переводчики: "твердь". Небо является твердым в том смысле, в каком твердым является любое материальное/физическое/трехмерное тело (в отличии от духовной субстанции) -- употребление греческого стереома в таком значении мы встречаем и у Платона (которым инспирировались переводчики греческой версии Библии; см. диалог "Тимей" 32 глава). Любой материальный объект тверд по сравнению с невидимым и внепространственным духовным миром. Это толкование придумал не я, не современные апологеты, и не христиане Нового времени, а древние святые отцы, иудейские философы, раввины и тд. Подробнее, опять же, в статье по ссылке: https://pavel-tebekin.livejournal.com/1723.html
Это о которую космонавт Комаров разбился.
Это то, обо что высоколобые разбивают голову, пытаясь возхнести мысли выше своих возможностей.
Ильгиз Аширов
Ильгиз Аширов
89 460
Не надо придумывать разные байки о пространстве, воздухе и так далее. Люди, писавшие библию, понимали это буквально, как хрустальный купол над плоской Землёй. За ним-то и жил бог и весь сонм ангелов.
GK
Gulshoda Khidirova
90 043
Maya Mingazov Извините, но это никакие не "байки", а аутентичные древние толкования. А также словарные значения слов, употребленных для обозначения "тверди" (на иврите "ракиа").

Джеймс Стронг, составитель самого авторитетного словаря библейского иврита, в 1890 писал о "ракиа" следующее": "properly (в строгом/собственном значении), an expanse (пространство/протяженность)...".

С воздухом твердь отождествляли классические комментаторы Торы: Ибн Эзра (1089 — 1164), Радак (1160 — 1235) и Моисей Маймонид (1138 — 1204), отождествлявшие «ракиа» с ивр. ‏«avir», אויר‏‎ (воздух, пространство между нижней водой в морях и верхней водой в облаках).

Более подробно о природе небесной тверди в статье по ссылке: https://pavel-tebekin.livejournal.com/1723.html
Проблема восприятия на самом деле. Еврейское слово "rakia" означает "стена" в смысле "преграда". На церковнославянский перевели "стена" в смысле "крепостная" - 'твердь", как в словах "твердыня", "Тверь". Потом слово "твердый" приобрело современное значение, а ещё более потом странные люди, не читавшие ни Библии ни комментариев к ней стали делать странные выводы...
Maya Mingazov Извините, но как "стена" это слово ни в каких словарях не переводится, насколько мне известно. Собственное значение слова "ракиа" -- это пространство, протяженность (Джеймс Стронг, составитель самого авторитетного еврейско-русского словаря так и писал в своем оригинальном издании). Церковнослав. перевод же основывается на переводе греческом (являясь его калькой). В греческом переводе "твердь" обозначается словом "стереома". "Стереома" имеет два значения: быть твердым и быть пространственным (трехмерным) -- употребление во втором значении мы встречаем уже у Платона. Вероятно, греки мыслили пространство твердым по контрасту с бестелесным и субтильным духовным миром. Более подробно обо всем вышесказанном в статье по ссылке: https://pavel-tebekin.livejournal.com/1723.html
Система Град )))))))))))
Софья Рыжкова
Софья Рыжкова
72 402
это из Авесты заимствования, по персидскому преданию Ахура-Мазда рассказал через Откровение Заратустре о творении Им мира как яйца защищённого скорлупой из алмаза, после вторжения дьявола -Ангроманью, небо просыпалось осколками вот этими драгоценными породами хранящими свойства первомира.
Юлия Хозяенок
Юлия Хозяенок
36 951
те люди, которые писали библию, основывались на науке того времени. По научным представлениям учёных того времени небо было твёрдым, а звёзды - это отверстия в небесной тверди, через которые проникает свет. Вот это суждение и перекочевало в библию
Ольга Кокорева
Ольга Кокорева
33 236
Воздушное пространство между поверхностью земли и безвоздушным пространством космоса.
Maya Mingazov Так толковали классические комментаторы Торы: Ибн Эзра (1089 — 1164), Радак (1160 — 1235) и Моисей Маймонид (1138 — 1204), отождествлявшие «ракиа» с ивр. ‏«avir», אויר‏‎ (воздух, пространство между нижней водой в морях и верхней водой в облаках).
Maya Mingazov Но более убедительно толкование Августина, Иоанна Дамаскина и Беды Достопочтенного -- согласно им небесная твердь -- это звездное небо. Более подробно о природе небесной тверди по ссылке на соответствующее исследование: https://pavel-tebekin.livejournal.com/1723.html
Это переход вещества из одного агрегатного состояния в другое!
В Синодальном переводе Библии, как и в некоторых других переводах, здесь употребляется слово «твердь» . Это привело некоторых к заключению, что сообщение книги Бытие заимствовано из мифов о сотворении, где эта «твердь» небесная изображается в виде металлического свода. Однако даже в английской King James Version (Библия короля Якова) , где употребляется слово «firmament» (твердь) , примечание на полях гласит: «expansion» (пространство) . Это верно, потому что еврейское слово раки́я, которое в другом месте переведено словом «пространство» , имеет значение растягивания, распространения или протяжения.
Сообщение в Бытии говорит, что Бог создал «пространство» , но оно не говорит, как он это сделал. Каким бы образом ни происходило описанное отделение, это, должно быть, выглядело так, будто „вода над пространством„ была поднята с земной поверхности. А позже говорится, что по «тверди небесной [пространству небес] » могли летать птицы, как это излагается в Бытие 1:20.
Слово, которое переведено словом "твердь" в СП, во многих переводах переведено словом "пространство":"14 И сказал Бог: «Пусть в небесном пространстве появятся светила, чтобы отделять день от ночи, и пусть они служат знаками и указывают времена года, дни и годы. 15 И пусть они служат светилами в небесном пространстве, чтобы светить на землю» . И стало так. "
В Синодальном переводе Библии, как и в некоторых других переводах, здесь употребляется слово «твердь» . Это привело некоторых к заключению, что сообщение книги Бытие заимствовано из мифов о сотворении, где эта «твердь» небесная изображается в виде металлического свода. Однако даже в английской King James Version (Библия короля Якова) , где употребляется слово «firmament» (твердь) , примечание на полях гласит: «expansion» (пространство) . Это верно, потому что еврейское слово раки́я, которое в Переводе Нового Мира переведено словом «пространство» , имеет значение растягивания, распространения или протяжения.
Сообщение в Бытии говорит, что Бог создал «пространство» , но оно не говорит, как он это сделал. Каким бы образом ни происходило описанное отделение, это, должно быть, выглядело так, будто „вода над пространством„ была поднята с земной поверхности. А позже говорится, что по «тверди небесной [пространству небес, НМ] » могли летать птицы, как это излагается в Бытие 1:20.
Это в Синодальном переводе мысль так передали.

А в оригинале было слово "ракия", которое имеет значение растягивания, распространения или протяжения. Поэтому в современных переводах переводится "пространство".

Сравни со стихом 1:20, где написано, что птицы полетели "по тверди небесной"
Maya Mingazov Еще один валидный вариант перевода: "перед твердью небесной". Аналогичная конструкция употребляется и в Бытие 25:9 (где переведено "напротив"). Из такого прочтения следует, что под небесной твердью подразумевается небо звезд. Птицы летят перед небесной твердью (или напротив нее) с точки зрения земного наблюдателя, с чьей перспективы излагается рассказ Библии. То есть птицы находятся как бы между земным наблюдателем и небом звезд. А русский (церковнославянский) перевод "твердь" является просто калькой с древнегреческого, в котором оригинальное слово -- "стереома" -- имеет два значения: быть твердым и быть пространственным (греки воспринимали пространство твердым по сравнению с бестелесным духовным миром; у Платона в Тимее это слово в таком значении употреблено).
Maya Mingazov Рекомендую подробную статью, в которой раскрываются все лексические значения имени "твердь" и опыт толкования этого имени древними толкователями: https://pavel-tebekin.livejournal.com/1723.html
Словосочетание «небесная твердь» в первой главе книги Бытия Священного Писания может быть неправильно понято. О какой «небесной тверди» с присоединенными к ней светилами можно говорить в наш век космических полетов, когда известно, что вселенная имеет огромные или даже вовсе бесконечные размеры, а звезды — это гигантские шары плотного раскаленного вещества? Наше солнце — просто одна из таких звезд, расположенная, согласно повелению Творца мира, очень близко к нам для поддержания жизни на Земле. Подобным образом, луна, планеты, астероиды, кометы и др. так называемые «небесные тела» являются либо шарами, либо глыбами вещества неправильной формы, совершающими движение в пространстве около солнца, а не светящимися кругами или объектами на какой-то твердой сферической поверхности громадных размеров.
Я _Super Gipl_ Читайте современный перевод Библии. Так как первые славянские переводчики исходили из собственных представлений.
allbible.info/bible/modern/
бог- не фраер)) знал все лучше вас.... надо понимать буквально- твердый небесный купол. Наберите в гугле или ю-тьюбе- "плоская Земля" и ознакомьтесь с информацией. а вот ракета ударяется о небесный купол https://www.youtube.com/watch?v=IAcp3BFBYw4
Ksenia ***** Подобной ереси в жизни не видал
Церковнославянский перевод "твердь" является калькой с греческого "стереома". Это слово имеет два основных значения: твердь (твердое тело) и пространство. Последнее значение было потеряно в славянском переводе (каждый перевод имеет свои издержки, это нормально). В еврейском оригинале Ветхого Завета небо обозначено словом "ракиа", которое в собственном смысле значит просто "протяженность"/"пространство" (Джеймс Стронг, составитель самого авторитетного словаря библейского иврита, писал о "ракиа" следующее": "properly (в строгом/собственном значении), an expanse (пространство/протяженность)…."). Но мы можем работать и с первым значением греческого перевода, которое скопировали наши переводчики: "твердь". Небо является твердым в том смысле, в каком твердым является любое материальное/физическое/трехмерное тело (в отличии от духовной субстанции) -- употребление греческого стереома в таком значении мы встречаем и у Платона (которым инспирировались переводчики греческой версии Библии; см. диалог "Тимей" 32 глава). Любой материальный объект тверд по сравнению с невидимым и внепространственным духовным миром. Это токлкование придумал не я, не современные апологеты, и не христиане Нового времени, а древние святые отцы, иудейские философы, раввины и тд. В Бытие 1:6-8 "твердь" (небо; пространство) разделила "воду" (первовещество вселенной, опять же это древнее и распространенное толкование) на две части: наднебесную (сверхтелесную; = духовный мир) и поднебесную (трехмерное пространство) составляющие. Помимо этого целый ряд святых отцов первого тысячелетия (Августин, Григорий Нисский, Иоанн Дамаксин и многие другие) ставили под сомнение непроницаемость атмосферы, отождествляли небо с такими веществами как эфир, воздух, считали что небо шароообразно и тд. И не видели в этом никакого противоречия со Священным Писанием. Кратко можно сказать, что Библия практически ничего не сообщает о природе физического неба. Я оставлю ссылку на свою статью ниже (с краткой аннотацией), вы сами сможете проверить (те, кому интересно), что это древние и аутентичные толкования и представления, а приведенные мною словарные значения соответствуют действительности:

ССЫЛКА НА СТАТЬЮ: https://paveltebekin.wordpress.com/2019/07/17/priroda2/ (и запасная, на другой ресурс, если первая по каким-то причинам заблокируется/сдохнет: https://pavel-tebekin.livejournal.com/1723.html)

АННОТАЦИЯ:

"Твердь является одним из имен физического неба в Священном Писании Ветхого Завета. В настоящей статье я рассматриваю:
1) лексическое значение, этимологию и коннотации данного имени в еврейском (оригинал ВЗ) и греческом (богодухновенный перевод ВЗ от LXX) языках;
2) древнюю святоотеческую традицию его толкования;
3) вопрос о природе вод, разделенных твердью.
Результаты данного анализа показывают, что Писание и отцы сообщают нам вполне здравые и адекватные опыту современного человека сведения о природе физического неба".
Все дело в восприятии времени и скорости, на высокой скорости небо (воздух) это твердь.

Похожие вопросы