Религия, вера

С какой целью исказили слова Христа разбойнику: «Истинно говорю тебе, ныне же будешь со мною в раю» (Лк.23:43)?

Воспользовавшись тем, что в греческом тексте не стоит знака препинания,некие "исследователи Библии" исказили смысл этой цитаты, поставив знак препинания так, что получилось, будто Христос говорит так: "Истинно говорю тебе ныне: будешь со Мною в раю" Это сделано с целью – отрицать рай и посмертное существование души. Мол, когда-то потом его сподобят. Но эта подставка двоеточия – увы - безграмотная, потому что не соответствует правилам древне-греческого языка. В древне-греческом тексте стоит наречие сэмэрон. Для «ныне» (в значении: «теперь») в греческом языке используется указательное наречие времени νῦν. А наречие сэмэрон (σήμερον) - это наречие в accusativus temporis (аккузативе времени), который используется для указания на продолжительность какого-либо действия/события. Если бы Лука захотел вложить в уста Христа слова: «Истинно говорю тебе ныне: будешь со Мною в Раю», то он использовал бы для обозначения «ныне» наречие νῦν. Таким образом, если следовать пунктуации этих знатоков, получается нелепость - получается, будто Господь говорит разбойнику на протяжении всего того дня, то есть: «Истинно говорю тебе в течении сегодняшнего дня: будешь со Мною в раю» Так с какой же целью были искажены эти слова?
Hanna Derlazte
Hanna Derlazte
1 693
с плохой целью ...что бы обмануть адептов, типа рая нет... рай на земле, лжеучение
ША
Шакир Агаев
62 211
Лучший ответ
43 И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю. От Луки, глава 23
Откуда вы нарыли вариант с двоеточием, не понятно.
Elena Antipova
Elena Antipova
91 527
Hanna Derlazte Это в Библи свидетелей иеговы так .И они утверждают что так правильно.
В моей Библии написано так: "И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю". Значит, так оно и есть: после физической смерти разбойник, уверовавший во Христа, сразу же попал в Рай!
Nastya Kruchok
Nastya Kruchok
20 575
СИ. там еще немало таких искажений.
Гнел Аракелян
Гнел Аракелян
15 314
Hanna Derlazte Кстаи авторы их перевода нового мира под присягой признались,что состовляя этот перевод они делали это от балды,совершенно не зная древнегреческого и древнееврейского языков.
Гнел Аракелян Дурят народ...
не только эти слова были искажены, Библия у них своего производства и как утверждают самая истинная
Да может и не было никакой цели, а просто вследствие недостаточной образованности. А кто исказил то?
Роман Тарасов
Роман Тарасов
9 095
Hanna Derlazte Свидетели иеговы.
К сожалению это не единственные казусы толкования (если это правда)
Разбойник не мог оказаться "ныне" в раю с Иисусом, так как Иисус по меньшей мере воскрес на четвертый день. Есть воскресение небесное и земное. существует воскресение праведных помазанных святым духом, которые идут на небо и будут царствовать там с Христом, и воскресение земное, о котором записано в Псалме 36:29: Праведники наследуют землю, и будут жить на ней вовек. Иоан Креститель и праведный Давид будут воскрешены к жизни на праведной земле. ..Вот я творю новое небо и новую землю, на которых обитает правда. . по писанию мы знаем, что никто не восходил на небо, как только сошедший с небес Сын человеческий (Иоана 3:13). Хритос так же назван первенцем из мертвых (Колосянам 3:18)
да разница то небольшая, разбойник все равно уже там... что тут мусолить...

Похожие вопросы