Религия, вера

Еще пустяшный вопрос для знатоков. Никак не дается мне следующая фраза из Бытия -

"И нарек Адам имя жене своей: Ева**, ибо она стала матерью всех живущих." Быт.3:20 Может тонкости перевода? Какой матерью стала Ева, да еще "всех живущих"... Каких таких "всех живущих"? Может у библиистов проблемы с временами?
Им же нужно было что-то написать. Не придирайтесь
Наталья Власова
Наталья Власова
45 509
Лучший ответ
Анатолий Сорока Я только интересируюсь. Я не придираюсь. Все же "Слово Бога", как-никак.
Обычной матерью. Дети, внуки и т. д.
Автор писал в настоящем времени для себя и своих современников "стала матерью для всех живущих", т. е. живущих сейчас (в момент написания текста) . Всё верно. А как по-другому?
Анатолий Сорока Все бы так, да слова эти говорит Адам, давая имя жене. Вот вам и по другому.
Art Yom живущих на тот момент в рае, разницу не чувствуете?
По-евр. это имя звучит как Хавва, что значит "жизнь"; Септуагинта
передала его в Быт 4:1 как Геуа, откуда и возникла известная нам форма
этого имени. В Септуагинте, Быт 3:20, это имя было передано как Дзоэ,
т. е. "жизнь".
Анатолий Сорока Немного не понял. Что же чем стало в "Божьем Слове" и почему так коряво дошло до нас, русских? А что, каннонический синоидальный перевод уже можно выкидывать? Вроде матчасть....
Вот оно как.
"Всех живущих", т. е. - нас, потомков Адама и Евы, ЛЮДЕЙ...
Анатолий Сорока На тот момент, Адам не видел ни одного живущего. Я полагаю, что и о втором назначении писюна еще не догадывался. У "совершенных" людей был такой убогий язык?
я лично понимаю это так----некая особь была использована, как генетический материал для воспроизводства людей на нашей планете высокоразвитой цивилизацией и не более....
Всё верно. До депортации Адама и его жены на Земле жили люди. "1 Когда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери,
2 тогда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали их себе в жены, какую кто избрал. " Так что гены Евы имеет каждый из сейчас живущих.
Нурбек Кабылов
Нурбек Кабылов
17 169
У библиистов время только настоящее: здесь и сейчас.
Псалом 89.
Юрий Байдаков
Юрий Байдаков
17 095
Анатолий Сорока Я не знаю, как там в псалме 89, а в синоидальном переводе вполне часто употребляется прошедшее время....
было Ева, что значит «живая» , так как она стала матерью всех других людей, которые, однако, все родились, как и мы, после того как оба были изгнаны из райского сада Едема.
ЕЕ
Евгений Ежов
12 339
Анатолий Сорока Интересно, конечно, а на вопрос где ответ?
здоово Сидорыч. как оно, помаленьку? верущие опять ни фига не поняли, а если и поняли то не подают вида.. .
вот чё бы не написать- И нарек Адам имя жене своей: Ева**, ибо она стала матерью всех ДЕТЕЙ СВОИХ" а то правда получается, не познав адамчика, будучи нетронутой девой (адамчик познал её уже после позорного изгнания из рая!) , а уже матерь всех ЖИВУЩИХ.... в данный момент и в данное время.... нет ни одного намёка на то, что говорится про будущее потомство, а веруны опять за своё- не правильно понимаете, трудности перевода... Синодальный перевод неправильный? так что ж для вас авторитет тогда???
Cветлана Зинчик
Cветлана Зинчик
11 963
Анатолий Сорока Привет. Вот я уже и выяснил, что либо отсебятину библиисты несли, говоря в настоящем времени о людях, либо еще чего... Ну то есть, что какое же это "Слово Бога", если в него комменты от себя и сообразно себе вставляли....
Всех человеков.
Это у нас проблемы с пониманием всей Библии, а не только данного отрывка.
Didar Nurmuhambet
Didar Nurmuhambet
7 645
У Бога нет границ в соснании, Он видит сквозь тысячелетия. И Авраам не имея ещё детей-стал праотцем всех верующих, и потомство его-как песок на берегу моря, так бесчисленен.
Mila Golubeva
Mila Golubeva
6 941
Анатолий Сорока Вы, что? (Тут я делаю большие и круглые глаза). Всерьез хотите сказать, что Бог безумен? И зачем тогда давать такое слово, в котором все перемешано в кучу. Так можно просто список слов дать, и пусть всяк лепит, что ему вздумается.
прародительница жиж