Религия, вера

Насколько верны и своевременны данные слова Святого Иоанна Богослова? (См. стих)

"И обидчик, пусть же больше не обижает, и сквернитель, пусть же более не сквернится, и праведник пусть же ещё правду творит, и Святой пусть же ещё более освящается! " (Откр. 22:11, Чудовская рукопись Нового Завета 1354 года) .
И верны и своевременны.
Su
Suroviy
22 610
Лучший ответ
Дмитрий Тархов Спасибо, а теперь сравните их с Синодальным переводом....
"Неправедный пусть еще делает неправду; нечистый пусть еще сквернится; праведный да творит правду еще, и святый да освящается еще. " Откровение 22:11 Каноническая Библия. А Вы привели искаженный текст.

Речь идет о том, что в последнее время пусть не будет "средних", т. е. не определившиеся людей. Пусть все четко будут определены какую сторону выбирали - добра или зла.
Чтобы при втором пришествии Христос четко знал с кем как поступать.
Дмитрий Тархов Но этот "Искажённый перевод" - общепризнанный перевод не только православной церковью, но и католической, не только у нас, но и за рубежом ! Прежде чем что-то сказать, ХОРОШО подумай, мой тебе совет !!!
Верны и своевремены во все времена.
Дмитрий Тархов А теперь сравни этот стих с Синодальным переводом !
Смысл ясен, могущий вместить да вместит. Речь о покаянии всегда своевременна. Ибо сказано: во время благоприятное Я услышал тебя и в день спасения помог тебе. Вот, теперь время благоприятное, вот, теперь день спасения. Только не пишите мне заготовленный комментарий о синодальном переводе.
Это искажение истины и Писания. В греческом переводе, как и в православном это место Писания звучит так: " Неправедный пусть еще делает неправду; нечистый пусть еще сквернится; праведный да творит правду еще, и святый да освящается еще. (Откр. 22:11)"
Нурана A
Нурана A
4 335
Дмитрий Тархов Чудовская рукопись - это и есть перевод с ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОГО списка 280 года! А ты каким списком оперируешь? Современным греческим? Современные переводы меня уже давно не интересуют...
Слова искажены.

Откр. 22
18И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей;
19и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей.
20 Свидетельствующий сие говорит: ей, гряду скоро! Аминь. Ей, гряди, Господи Иисусе!
Дмитрий Тархов Неужели? Можешь доказать? Я предоставил стих из древнерусского списка Нового Завета 1354 года, из рукописи первого русского Святого Митрополита Алексия, общепризнанной (рукописи) как православной церковью, так и всеми другими христианскими конфессиями, а ты приводишь мне тут какое-то ДЕРЬМО из крайне не корректного Синодального перевода??? Я этим переводом давно уже костёр разжигаю на даче, когда от МУСОРА необходимо избавиться !!!
Пока еще есть время, у каждого есть выбор продолжать делать то или другое.
а разве Иоанн Богослов - святой?

помнится он не исполнял даже простейшие поручения Иисуса (а. с.) , как например: не спать ночью, когда Иисус молился до кровавого пота.. . ну а про позорное бегство во время ареста - я промолчу.. .

трус он обычный
Рыбамоя:tropical_Fish: ну храбрые наследники полоумного пастуха
готовы встретить даджаля?
что будешь выбирать
христианство или смерть?