Религия, вера

Почему МУСУЛЬМАНИН Омар Хайям так любил вино ( прям рекламировал возлияния ) ? А как же запрет ?

Вино напитком вечности играет,
Испей того, что радость в мир являет,
Хоть, как огонь, вино нас обжигает,
Но, как вода живая, воскрешает!
Виночерпий, опять моя чаша пуста!
Чистой влаги иссохшие жаждут уста,
Ибо друга иного у нас не осталось,
У которого совесть была бы чиста.

***
Кравчий! Чашу подай, помогает нам Бог,
В милосердье своем все прощает нам Бог.
Позабудь про обряд, он ненадобен Богу!
Пей вино! О делах наших знает сам Бог.
***
Спросил у чаши я, прильнув устами к ней:
"Куда ведёт меня чреда ночей и дней? "
Не отрывая уст, ответила мне чаша:
"Ах, больше в этот мир ты не вернёшься. Пей! ".
Vladimer Pipia
Vladimer Pipia
53 121
Омар Хайям прекрасно знал, что запреты придуманы для того, чтобы их нарушать...
Tamara Kochman
Tamara Kochman
67 184
Лучший ответ
Надия Батаршина Нет, просто слово "вино" у Хайяма Означает "опьянение от истины"
Омар Хайям выше религий.)
Омар Хайям не был ортодоксальным мусульманином. Из него такой же приверженец Аллаху, как из Иисуса - свидетель Иеговы.)))
Gulnora Mominshikova
Gulnora Mominshikova
67 979
перебор.. с Хайямом..)
Revan Sirinov
Revan Sirinov
66 080
По его же словам он не был мусульманином, а полумусульманином. )

Несовместимых мы всегда полны желаний:
В одной руке бокал, другая - на коране.
И так вот мы живем под сводом голубым,
Полубезбожники и полумусульмане.
Сеня Гайд
Сеня Гайд
28 848
Он еще и мужиков любил. ))
Саша Галушкин
Саша Галушкин
17 493
Что то в этом стихе нечисто, скорее всего появились в конце 19 века в Англии и далее пошло поехало
Иван Морарь
Иван Морарь
9 883
Vladimer Pipia что то дружок ты повторяешься )) но баллы,умничка,подзаработал ))
Потому что гладиолус! успокойся акробат!
Vladimer Pipia ахах )) не флуди,клоун
Что интересно эти стихи появились абсолютно случайно в конце 19 века в Англии, если изучить историю происхождения этих стихов то можно усомнится в том что это действительно говорил Омар Хайям. В персидских же библиотеках не существовало даже упоминания о Рубаии Омара Хайяма. Подозрительные стихи были высланы из Калькутты в британию Эдварду Фицджеральду, это был скандальный поэт атеист который был отлучен от церкви за богохульные высказывания, его считали сумасшедшим маргеналом. Стихи были написаны на санскрити а не на фарси. Позже после издания Рубаии появилось очень много пародии стихов, причем они приписывались Омару Хайаму и издовались под его имя как бренд. Роль этих стихов носила анти-исламскую пропаганду, коем и сейчас пользуются проплаченные атеистами издательства.
Роман Валиев
Роман Валиев
1 030
Известные историки и культурологи
Юлия и Юрий Мизун доказали, что в
европейской традиции возобладало
совершенно неверное понимание
текстов Омара Хайяма, основанное на
поверхностной трактовке слова «вино» и непонимании архисложной
символики образов таджикской и
персидской поэзии. Основу такой
традиции в Европе заложил в
середине позапрошлого века
английский литературовед Эдвард Фицжеральд. А у нас незадолго до
этого «постарался» сам Державин,
давший такой перевод стиха Хайяма о
том, как поэт тайно проник в
молельный дом зороастрийцев, чтобы
узнать их обряды: Шёл в кабак я, тепля в сердце веру
Чистую одну,
Что зуннаром светлых магов
Свой стан я затяну.
Там я так вином упился, что служитель харабата
Выбросил мои пожитки, после вымыл майхану. Несуразица этого перевода, считают супруги Мизун, потрясает. Герой стиха
идёт в кабак, чтобы затянуться… молельным поясом зороастрийцев. Что делает в кабаке служитель молельного дома, вообще непонятно. «Никаких кабаков и вина у Хайяма, великого мистика Востока, конечно, нет, . – Переводить так – все равно, что называть причастие хлебом и вином в христианской церкви выпивкой с закуской. «Вино» в персидской мистической поэзии означает не алкогольный напиток. У этого слова гораздо более глубокие и метафизические смыслы. «Вино» в мистической поэзии Хайяма означает и истинные ценности Бытия, и поток живых страстей, и течение времени, замертво валящего абсолютно всех. Наконец, вино – это человеческая кровь, а наполнившаяся чаша означает завершение отмеренной человеку жизни. Именно так следует трактовать, скажем, такие строки: Ты винный мой кувшин расколотил,
Господь!
Из радости изгнал и дверь забил, Господь!
Багряную струю небрежно пролил
Наземь! » К сожалению, издатели продолжают «штамповать» привычные переводы Хайяма типа пресловутых виршей Германа Плисецкого. Вот ещё один из образчиков «творчества» этого переводчика, представляющий Хайяма в лживом свете: Ранним утром, о нежная, чарку налей,
Пей вино и на чанге играй веселей,
Ибо жизнь коротка, ибо нету возврата,
Для ушедших отсюда… Поэтому – пей! Новые же переводы Омара Хайяма, основанные на глубоком проникновении в игру смыслов его мистической поэзии, упорно замалчиваются.
Скорее всего он был не просто мусульманином, он был суфием.
Динара Дин
Динара Дин
687
Bari Orucov Суфии пьют вино?
Он поэт, а не праведник и ориентир в исламе
Омар хайям был намного умнее тех кто писал каран и принимал жизнь такой какой она есть он улыбался её она ему в ответ поистине великий человек!
Что то реально переборщили на счет Омара Хайяма и Ислама, он был и есть мусульманин. Он пил и за это всегда просил прощения у Аллаха. Что бы не говорили, никто не равен ему ни пушкин, ни обама, и никто из нас. Лучше прочитать стихи его прекрасные и поучиться к жизни

Похожие вопросы