Религия, вера

Кому выгоден неправильный перевод Божьего Слова? (вн)

™ Катюшка ™
™ Катюшка ™
18 443
Обществу сторожевая башня в Бруклине чтобы текли миллиарды десятины в США.
VV
Vano Voron
42 795
Лучший ответ
Муслим Хабибов Скажите, пожалуйста, а Синодальный перевод - это правильный перевод Божьего Слова?
Василий Петухов А откуда вы знаете что туда текут миллиарды? Вы проводили финансовую проверку?
Переводчикам.
Слово совершенного существа по определению не может передаваться несовершенными способами, вот ...
LB
Ludmila Bitter
60 473
™ Катюшка ™ Совершенное существо адаптируется к несовершенным.
Виктория Калашникова Слово совершенного существа может искажаться несовершенными, своевольными, гордыми и завистливыми существами.
Добрая Соседка "небо" использует ЛЮБЫЕ возможности для спасения заблудших, даже если заблудшие отчаянно сопротивляются ))))

конфликт души со своим окружением, осуществляемый созательно или бессознательно, ведущий к наказанию воплощением и создающий условия для страданий, которые душа сознательно приняла, когда с открытым взором и ясным видением выбирала путь земной жизни со всеми вытекающими из этого жертвами и болью, с тем чтобы спасти жизни, к которым она испытывает влечение.
Не партесь и у армян свой перевод. Библия мифология, не более. Бог бы все подправил, рассудил, виновных наказал. Это люди, кормящиеся от имени бога, мудрят.
перевод? у вас есть первый экземпляр на руках?
™ Катюшка ™ На руках пальцы, а экземпляры в библиотеке.
Большинству религии не нужен Бог как личность, для большинства религиозных лидеров нужен безликий Бог без имени, ведь тогда можно управлять паствой безраздельно и как захочется, определять им свои правила и называть врагами кого угодно, даже самого Бога. которому имя Иегова.
™ Катюшка ™ К таким религиям относится учение СИ, которое говорит о невозможности общения и слышания Господа.
Различным христианским конфессиям и церквям. Как только кто-нибудь вытаскивает на свет истинное имя Бога, то противники правды сразу же стараются запихать это имя обратно, как будто этого имени и нет в Библии.
™ Катюшка ™ Если в "башне" напишут, что земля плоская, Вы тоже повторять будете?
Автору вопроса ---он пользуется неправильным переводом, даже и не подозревая об этом. И его устами говорит враг Бога Сатана.
™ Катюшка ™ Сатана - лжец. И те кто сознательно искажают перевод (НМ) подвласны ему.
Политикам в рясах священников.
Мирлан Капаров
Мирлан Капаров
12 754
™ Катюшка ™ Политики и священники в рясах не используют перевод НМ.
Есть один довольно простой метод лингвистического определения, где в оригинальном тексте Христианских Писаний стоял тетраграмматон, еврейское имя Бога. Способ этот открыли не свидетели Иеговы, а британский переводчик Библии 19-го века Джон Дарби, перевод которого до сих пор считается очень качественным. Он обратил внимание на то, что в некоторых местах греческое слово «кириос» (господин, Господь) стоит без артикля. Это неправильно с точки зрения греческого языка. Можно подумать, что это просто ошибка или опечатка, однако вот незадача: эта «опечатка» стоит везде, где по контексту видно, что имеется в виду Отец, а не Сын. Всего таких мест Дарби насчитал 184.

У подобной ситуации есть только одно объяснение: первоначально в этом месте стоял тетраграмматон еврейскими буквами, как это было принято еще со времен Септуагинты, но затем его заменили на греческое слово «кириос» (как известно, с Септуагинтой произошло именно это) . Перед еврейским тетраграмматоном артикль был не нужен, но перед греческим словом – нужен. Однако при замене об этом или забыли, или посчитали непринципиальным. В итоге вплоть до сего дня по любому греческому тексту, будь то Вескотта-Хорта или Нестле-Аланда, можно проверить, что во многих местах артикля просто нет.
™ Катюшка ™ Вы наверное не знаете, что имя Бога обозначено тетраграмматоном. И форма прочтения тетраграмматона, не имени, а еще раз - тетраграмматона не определена до сих пор. Ученные и богословы более склонны к прочтению Яхве, чем Иегова. Но не в этом дело, а в искажении Слова Божьего.
Синодальный перевод. Имя «Иегова» встречается в Исходе 6:3 (сноска) ; 15:3; 33:19; 34:5. Смотри также Бытие 22:14; Исход 17:15; Судей 6:24. (Но если в этом и других переводах имя «Иегова» используется в некоторых стихах, то почему бы не быть последовательными и не писать его везде, где в еврейском тексте стоит тетраграмматон? )

Перевод архимандрита Макария. В его переводах книг Еврейских Писаний, выполненных в первой половине XIX века, имя «Иегова» используется около 3 000 раз.

Перевод Г. П. Павского. В своем переводе книги Псалтырь, изданном в 1822 году, Г. П. Павский использовал имя «Иегова» 36 раз. В его переводах других книг Еврейских Писаний Божье имя встречается сотни раз.

«Современный перевод» . Имя «Иегова» встречается в Бытии 22:14; Исходе 3:15, 16, 18; 4:11; 6:3; 34:6, 14; Осии 12:5, а также в сносках, например к Исходу 5:1; 20:2; Исаии 12:2; 26:4.

«Смысловой перевод» . В этом переводе Божье имя заменено словом «Вечный» . Во многих случаях к этому слову в Еврейских Писаниях дается сноска: «Вечный — на языке оригинала: „Яхве“» (Быт. 2:4; Исх. 3:15; Лев. 1:1; Чис. 1:1; Втор. 1:2 и так далее) . В Греческих Писаниях к слову «Вечный» дается такая сноска: «Слово, стоящее в оригинальном греческом тексте, является переводом еврейского „Яхве“» (Матф. 1:20; Мар. 1:3; Луки 1:6; Иоан. 1:23).

«Новая Женевская учебная Библия» . В сноске к выражению «Господь Бог» в Бытии 2:4 говорится: «Иегова (Яхве) Элохим — имя Божие, под которым Бог открывает Себя человеку.. . [...] Евреи не произносят этого имени, заменяя его словом Адонай — Господь. В древности еврейская письменность не знала гласных. При огласовке библейского текста, произведенной в VII в. по Р [ождестве] Х [ристовом] масоретами, священному четырехбуквенному имени (YHWH), встречающемуся в Библии ок [оло] 7 тыс [яч] раз, были приданы гласные звуки слова Адонай, которым это имя заменялось при чтении. Отсюда возникло — Иегова» .

«Толковая Библия» . В комментариях к тексту Синодального перевода, составленных в 1904—1913 годах, встречаются формы «Иегова» и «Ягве» . Смотри, например, Бытие 2:5; Исход 3:14; 6:3.

Перевод И. Ш. Шифмана. В этом переводе Пятикнижия последовательно используется имя «Яхве» .

Перевод С. С. Аверинцева. В комментарии к Иову 1:6 написано: «Господь — в подлиннике здесь и далее имя „Яхве“».

Перевод С. С. Аверинцева. В комментарии к Иову 1:6 написано: «Господь — в подлиннике здесь и далее имя „Яхве“».

Перевод архимандрита Филарета. В его переводе книги Бытие имя «Иегова» используется более 160 раз (Архимандрит Филарет [Дроздов] . Записки, руководствующие к основательному разумению книги Бытия, заключающие в себе и перевод сей книги на русское наречие. СПб. , 1819).

Перевод епископа Агафангела. В своем переводе книги Иов автор последовательно использует имя «Иегова» (Книга Иова в русском переводе с кратким объяснением. Вятка, 1860).

Перевод М. Гуляева. В своем переводе исторических книг Библии профессор Киевской духовной академии М. Гуляев последовательно использовал имя «Иегова» (Исторические книги Священного Писания Ветхого Завета. Киев, 1866).
Miroslav Nikolic
Miroslav Nikolic
4 245
™ Катюшка ™ Вам бы определиться. Судя по Вашему коменту не только Иегова, но и Яхве - форма прочтения тетраграмматона. Но вопрос был по Новому Завету и искаженному переводу.
Выгодно сатане. А разве не возникают вопросы, почему имя Бога в ветхом завете встречается, причем очень часто, а в новом, его просто нет?
Irina Slidenko
Irina Slidenko
2 223
Только сатане.
От Иоанна гл. 3 ст 17
Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасён был через Него.
гл 3 ст 20
Ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идёт к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы.
гл 4 ст 24
Бог есть дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
гл 5 ст 39 Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне.
гл 8 ст 32
И познаете истину,
и истина сделает вас свободными.
гл 10 ст 9, 14, 28, 30
Я есмь дверь: кто войдёт Мною, тот спасётся и войдёт и выйдет пажить найдёт.
И я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек, и никто не похитит их из руки Моей.
Я и Отец - одно.
Муслим Хабибов А как вы считаете, вообще правильно произносить имя Бога Иегова или нет?
А какой перевод можно считать правильным и на каком основании? Кто здесь специалист по переводу с древнееврейского и древнегреческого?
™ Катюшка ™ НЗ написан на древнегреческом и там нет тетраграмматона, который использован при написании ВЗ на древнееврейском. Не надо быть специалистов в определении этого.
Сатане и атеистам.