Религия, вера

Правда ли, что суеверные переписчики-иудеи вычеркнули священное имя Иеговы из Библии, как утверждают Свидетели Иеговы?

Вы можете привести какие-нибудь неопровержимые свидетельства?
Игорь Василич
Игорь Василич
58 612
Это делать было бы совершенно бесполезно, ведь если вычёркивать слово, то вычеркивать полностью из текста, а не частично, ведь имя Иегова есть в Библии, и если бы переписчикам нужно было избавиться от этого имени. то они бы убрали бы его полностью.
Abrali
Abrali
1 295
Лучший ответ
имя ЯХВХ запрещено было ещё царём Езекией-в 8 веке прошлой эры. .
(и пророком Амосом-"вы носили скинию МОЛОХОВУ"
яхве назван молохом (другой скинии в библии нет)
Виктор Дятлов
Виктор Дятлов
51 313
Игорь Василич ну так что,переводчики взяли и вычеркнули имя Еговы?
Если исходить из авторитета СИ на сегодняшний день и учитывая чьи они слуги, видимо священное имя Иеговы из Библии никто не вычеркивал!
Diana Zhakaeva
Diana Zhakaeva
89 876
Господь и есть Яхвэ,. Бог в значении-Элогим. Это имеет скрытый смысл. Бог-это суд праведности, а Господь-это милость любви.
То, что говорят по этому поводу свидетели – сплошная ложь! В Библии нет и намека, поддерживающего эту точку зрения; напротив, огромное число манускриптов опровергают ее, и чем более манускриптов мы исследуем, тем сильнее выявляется удивительная аккуратность древних переписчиков в передаче текста Писаний.
ну во первых Иегова-ошибка переводчиков, правильное звучание на еврейском- "Яхве". Во вторых-это не личное имя, а слово имеющее перевод, как "Сущиий"(Тот Кто был, Есть и Грядёт) . В Библии оно есть, и Христос Себя прямо так называет.
Кстать, есть глянуть на любую Православную икону Христа-там на кресчатом нимбе греческие буквы " ό ώ ν" -что опять-же с греческого переводится, как "Сущий". Ничего не вычеркнуто. Всё на месте.
В каких русских переводах Библии встречается имя Бога?
Синодальный перевод. Имя «Иегова» встречается в Исходе 6:3 (сноска) ; 15:3; 33:19; 34:5. Смотри также Бытие 22:14; Исход 17:15; Судей 6:24. (Но если в этом и других переводах имя «Иегова» используется в некоторых стихах, то почему бы не быть последовательными и не писать его везде, где в еврейском тексте стоит тетраграмматон? )
Перевод архимандрита Макария. В его переводах книг Еврейских Писаний, выполненных в первой половине XIX века, имя «Иегова» используется около 3 000 раз.
Перевод Г. П. Павского. В своем переводе книги Псалтырь, изданном в 1822 году, Г. П. Павский использовал имя «Иегова» 36 раз. В его переводах других книг Еврейских Писаний Божье имя встречается сотни раз.
«Перевод нового мира» . В этом переводе имя «Иегова» используется как в Еврейских, так и в Христианских Греческих Писаниях и встречается в общей сложности 7 210 раз.
«Современный перевод» . Имя «Иегова» встречается в Бытии 22:14; Исходе 3:15, 16, 18; 4:11; 6:3; 34:6, 14; Осии 12:5, а также в сносках, например к Исходу 5:1; 20:2; Исаии 12:2; 26:4.
«Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского» . В этом переводе вместо Божьего имени используется слово „ГОСПОДЬ“, написанное маленькими прописными буквами. В сноске к стиху Бытие 2:4 говорится: «Слово ГОСПОДЬ в русских переводах соответствует тому, что рассматривается еврейской традицией как настоящее Имя Бога — יהוה. Первоначально оно, вероятно, звучало как Яхве́, но затем (по-видимому, уже после вавилонского плена) сформировался запрет произносить его вслух. Вместо него у евреев принято говорить „Господин“, „Бог“ или просто „Имя“».
«Смысловой перевод» . В этом переводе Божье имя заменено словом «Вечный» . Во многих случаях к этому слову в Еврейских Писаниях дается сноска: «Вечный — на языке оригинала: „Яхве“» (Быт. 2:4; Исх. 3:15; Лев. 1:1; Чис. 1:1; Втор. 1:2 и так далее) . В Греческих Писаниях к слову «Вечный» дается такая сноска: «Слово, стоящее в оригинальном греческом тексте, является переводом еврейского „Яхве“» (Матф. 1:20; Мар. 1:3; Луки 1:6; Иоан. 1:23).
«Новый Завет в современном русском переводе» . В приложении в комментарии к слову «Господь» говорится: «Слово „Господь“ в Ветхом Завете соответствует обычно непроизносившемуся имени Бога, Яхве» . Далее в комментарии отмечается, что форма «Иегова» — результат ошибочного прочтения, закрепившегося в зарубежных переводах начиная с XVI века. Но там также говорится, что «Иегова» является «распространенным чтением этого имени» .
«Новая Женевская учебная Библия» . В сноске к выражению «Господь Бог» в Бытии 2:4 говорится: «Иегова (Яхве) Элохим — имя Божие, под которым Бог открывает Себя человеку.. . [...] Евреи не произносят этого имени, заменяя его словом Адонай — Господь. В древности еврейская письменность не знала гласных. При огласовке библейского текста, произведенной в VII в. по Р [ождестве] Х [ристовом] масоретами, священному четырехбуквенному имени (YHWH), встречающемуся в Библии ок [оло] 7 тыс [яч] раз, были приданы гласные звуки слова Адонай, которым это имя заменялось при чтении. Отсюда возникло — Иегова» .
«Толковая Библия» . В комментариях к тексту Синодального перевода, составленных в 1904—1913 годах, встречаются формы «Иегова» и «Ягве» . Смотри, например, Бытие 2:5; Исход 3:14; 6:3.
Перевод И. Ш. Шифмана. В этом переводе Пятикнижия последовательно используется имя «Яхве» .
Перевод С. С. Аверинцева. В комментарии к Иову 1:6 написано: «Господь — в подлиннике здесь и далее имя „Яхве“».
«Еврейский Новый Завет» . В тексте вместо Божьего имени стоит слово «Адонай» , а в сносках к этому слову говорится: «Господь, Иегова» . В «Словаре имен и понятий» , который дается в конце книги, также встречается форма «Яхве» .
Игорь Василич ты понимаешь что тебе хором твердят,что имя Иегова появилось только в 15 веке????и скажи мне как оно звучит на англ.языке?

Похожие вопросы