7 И он увидел боевую колесницу, запряжённую парой коней, боевую колесницу, запряжённую ослами, боевую колесницу, запряжённую верблюдами. Он пристально наблюдал и прислушивался,
9 затем закричал, как лев: «Иегова, я всегда стою на сторожевой башне днём и остаюсь на посту каждую ночь.
(ПНМ Исаия 21:7-8)
И увидел он едущих попарно всадников на конях,
всадников на ослах, всадников на верблюдах;
и вслушивался он прилежно, с большим вниманием, —
и закричал, как лев: господин мой!
на страже стоял я весь день,
и на месте моем оставался целые ночи:
(Исаия 21:7-8)
MT
ויקרא אריה על מצפה אדני אנכי עמד תמיד יומם ועל משׁמרתי אנכי נצב כל הלילות
в оригинале нет имени Иегова (יהוה) там стоит אדני "Господин мой"
Религия, вера
Почему СИ в своем переводе вставляют имя Иегова там, где его нет да же в оригинале?
А кто запретит "Башне" делать что им угодно.
Иначе какой смысл в учении про "иегову" .
Для этого и свою "библию " написали.
Иначе какой смысл в учении про "иегову" .
Для этого и свою "библию " написали.
Алма Бимагамбетова
Имя "Иегова" можно встретить и в других переводах.
Надо посмотреть разные переводы. Оригирала давно уже нет
Нурлан Уркенов
Есть Еврейский текст который взят за оригинал
ПНМ переводили с Ветхий завет с критического издания еврейской библии на английский а с английского на другие языки в том (числе и на русский) там стоит אדני мой господин
ПНМ переводили с Ветхий завет с критического издания еврейской библии на английский а с английского на другие языки в том (числе и на русский) там стоит אדני мой господин
они пользуются Гоблинским переводом
А вы думаете, что МТ - это и есть оригинал?
Нурлан Уркенов
1 Есть Еврейский текст который взят за оригинал
2 Перевод нового мира переводили с Ветхий завет с критического издания еврейской библии на английский а с английского на другие языки в том (числе и на русский)
3 Тетраграмматон יהוה встречается в Танахе 6973 раз, а в этом месте нет его а стоит אדני - Господин мой
2 Перевод нового мира переводили с Ветхий завет с критического издания еврейской библии на английский а с английского на другие языки в том (числе и на русский)
3 Тетраграмматон יהוה встречается в Танахе 6973 раз, а в этом месте нет его а стоит אדני - Господин мой
Странный вопрос. Вы правда думаете, что все СИ должны знать ответ на этот вопрос? Такие "почему" можно задавать к каждому переводу Библии. Если вам действительно не понятно и вы действительно хотите понять, то обращайтесь в блог Шитикова Юрия " В защиту Библии", а не к местным СИ.
Как уже отмечалось, было бы честным сначала спросить: "Какие переводы можно с уверенностью считать первоначальными? " То, что перевод написан на древнееврейском, ещё не означает, что он соответствует оригиналу. Почему? По-видимому, уже после вавилонского плена (после 537 г. до н. э. ) сформировался запрет произносить имя вслух. К сожалению, соферимы (перписчики) по действием складывающейся традиции стали искажать текст, заменяя Иегова или Яхве на „Господин“, „Бог“ или просто „Имя“. Поэтому не все тексты, начиная с того периода, можно считать точными. Как Вы знаете, древнееврейские тексты не содержали гласных букв, а их подставляли по смыслу. Со временем в древних текстах над согласными буквами стали расставлять огласовку - разработанная система значков, чтобы легче при чтении было бы подставлять правильные гласные, особенно в тех словах, где могла быть из-за этих гласных игра слов. Так получилось и с подменой имени. Там, где изначально в тексте был тетраграмматон ЙХВХ из-за искажений в огласовке и согласных буквах Иегова или Яхве ловко превращалось в Адонай - Господь. Так произошло и с текстом, который Вы привели. Это всего лишь один из примеров того, как традиция повлияла на мышление переписчиков. Но Бог еще в разговоре с Моисеем перед выходом израильского народа из Египетского рабства подчеркнул, что Его имя будут помнить из поколения в поколение (Исход 3:15).
Но Сатана ещё со времён мятежа Адама и Евы пытался скрыть это великое имя, чтобы обезличить Бога, и чтобы было легче отдалить людей от Него. И, в целом, этому злостному противнику это удалось. Но искренним людям нашего времени всё равно доступно разобраться в этом вопросе. Ведь когда давалась заповедь "Не произноси имени Иеговы, Бога твоего напрасно", там не было запрета употреблять это имя достойным образом, а напротив, в древние времена евреи старались употреблять это имя для прославления Всевышнего Бога. К тому же те люди, которые приближаются к Иегове, как к личности, действительно меняются в лучшую сторону, что не скажешь о тех, кто под красивыми словами скрывают свои неправильные мотивы. Как следствие, такие люди деградируют, как и большинство людей сегодня.
Но Сатана ещё со времён мятежа Адама и Евы пытался скрыть это великое имя, чтобы обезличить Бога, и чтобы было легче отдалить людей от Него. И, в целом, этому злостному противнику это удалось. Но искренним людям нашего времени всё равно доступно разобраться в этом вопросе. Ведь когда давалась заповедь "Не произноси имени Иеговы, Бога твоего напрасно", там не было запрета употреблять это имя достойным образом, а напротив, в древние времена евреи старались употреблять это имя для прославления Всевышнего Бога. К тому же те люди, которые приближаются к Иегове, как к личности, действительно меняются в лучшую сторону, что не скажешь о тех, кто под красивыми словами скрывают свои неправильные мотивы. Как следствие, такие люди деградируют, как и большинство людей сегодня.
Нурлан Уркенов
древнееврейский текст принят за оригинал темболее ПНМ переводили из критического Штутгартской еврейской библии
Тетраграмматон יהוה остался он встречается в Танахе 6973 раз начиная с 2 главы книги бытия на месте его просто не произносят при чтении заменяя в слух на Адонай или Элохим
тут же Тетраграмматона просто нет
Тетраграмматон יהוה остался он встречается в Танахе 6973 раз начиная с 2 главы книги бытия на месте его просто не произносят при чтении заменяя в слух на Адонай или Элохим
тут же Тетраграмматона просто нет
а в оригинале на каком языке написано?
Нурлан Уркенов
Библейский иврит
Основой для перевода Еврейских Писаний послужили несколько изданий еврейского текста Библии «Biblia Hebraica» Рудольфа Киттеля (Rudolf Kittel), вышедшие в 1951—1955 годах. В 1984 году вышло исправленное издание «Перевода нового мира», при подготовке которого был использован новый текст Еврейских Писаний, опубликованный в 1977 году под названием «Biblia Hebraica Stuttgartensia».
В работе также использовались свитки Мертвого моря и многочисленные ранние переводы на другие языки.
При переводе Христианских Греческих Писаний за основу был взят греческий текст, подготовленный в 1881 году Весткоттом (Westcott) и Хортом (Hort). В работе также учитывались другие авторитетные греческие тексты и многочисленные ранние переводы на другие языки.
Так что, Божье имя – ИЕГОВА, стоит там, где и положено в оригинале!
В работе также использовались свитки Мертвого моря и многочисленные ранние переводы на другие языки.
При переводе Христианских Греческих Писаний за основу был взят греческий текст, подготовленный в 1881 году Весткоттом (Westcott) и Хортом (Hort). В работе также учитывались другие авторитетные греческие тексты и многочисленные ранние переводы на другие языки.
Так что, Божье имя – ИЕГОВА, стоит там, где и положено в оригинале!
Нурлан Уркенов
текст который я написал здесь я взял из "Biblia Hebraica Stuttgartensia" в этом месте нет יהוה Его нет и в критическом аппарате где учтены и кумранские рукописи там стоит אדני (Ис.21:6,7-8) в предыдущем издании Biblia "Hebraica (Kittel)" то же нет библия Киттеля фотография этой страницы

На верно по принципу - "лучше больше, чем меньше", но вы считаете это очень плохо?
Нурлан Уркенов
Перевод нового мира дает основание считать данное издание не переводом, а толкованием сообразуясь со своими конфессиональными интересами
Похожие вопросы
- Сказано: "не поминай имя бога всуе" тогда почему СИ тыкают своим "Иегова то", "Иегова сё" во все что движется?
- Почему СИ не хотят проявить любовь к Иегове в свой день рождения...
- Почему СИ назвали свой перевод Библии именно переводом НОВОГО МИРА? Собираются и в том мире им пользоваться?
- Почему СИ не признают Христа за Господа (Иегову)?
- Почему СИ называют себя христианами, если поклоняются Иегове?
- Почему СИ не верят, что Иисус Христос (Иегова) , Небесный Отец (Элохим) и Святой Дух это три отдельные личности
- Почему мы вынуждены пользоваться переводом Библии с английского? Неужели трудно перевести ее на русский с оригинала?
- Почему СИ обманывают своих последователей, говоря, что сексуальное воздержание полезно юношам?
- Почему СИ лишают своих общения?
- Почему СИ считают своим долгом испортить отношения с ближними?