Религия, вера

Если спасти людей от вечных мук можно было как то иначе, то разве стал бы Бог отдавать своего Сына на Заклание?

действительно.... перегнули палку евреи, не продумали.... но они ещё перепишут это ж пара пустяков
АД
Андрей Дубовый
24 410
Лучший ответ
А почему иисуса считают родственником (сыном) Бога?
Мне кажется он употребял в отношении себя слово "сын" в том же смысле в каком я могу, например, сказать что "все мы дети божьи". Т. е. результат его деятельности, а не родственных отношений.
Ну вот почему то у меня всегда было такое понятие об этом. И именно поэтому он расстраивается когда его детишки друг-друга обижают.
Хотя мне так же кажется что Бог - это не какая-то личность. Это обобщенное понятие сложной системы сил и взаимодействий вселенной.
Нина Корнеева
Нина Корнеева
53 606
Вот так вот мы заболели... что понадобился Божественный Врач.
Aijan Kazigulova
Aijan Kazigulova
29 413
Если нельзя было поступить никак иначе - значит он не всемогущий. Если можно было избежать этой жертвы, но он на неё пошёл - значит он жестокий.
Белоконь Неля
Белоконь Неля
14 009
Почему существует путаница относительно того, что в Библии подразумевается под адом?
«Первые переводчики Библии неизменно переводили еврейское слово шеол и греческие слова гадес и геенна словом „ад“. Это привело к путанице и породило неправильные представления об аде. В исправленных изданиях Библии переводчики использовали транслитерацию этих слов, но этого оказалось недостаточно, чтобы полностью устранить неясность и исправить ошибочные представления» (The Encyclopedia Americana. 1942. Т. 14. С. 81).
Вместо того чтобы быть последовательными в передаче слов оригинала, переводчики позволяли собственным взглядам влиять на их перевод. Вот несколько примеров. 1) В Синодальном переводе слово шео́л передается словами «преисподняя» , «гроб» , «ад преисподний» , «ад» и «могила» ; ха́дес — словом «ад» ; ге́енна — словом «геенна» . 2) В «Современном переводе» для передачи слова шео́л используются слова «смерть» , «могила» , «место смерти» и «преисподняя» ; ха́дес переводится как «ад» , «страна мертвых» и «царство мертвых» . Однако слово «ад» также используется при переводе слова ге́енна. 3) В «Смысловом переводе» шео́л переводится словами «могила» , «мир мертвых» и «преисподняя» ; ха́дес передается словами «ад» и «мир мертвых» . Однако ге́енна в нем тоже переводится словом «ад» . Из-за такой непоследовательности значение слов оригинала было искажено.
Осуждены ли нечестивые на вечные муки?
Матф. 25:46, СП: «Пойдут сии в му́ку [«наказание» , СоП, СмП, ВоП, ПРБО; греч. ко́ласин] вечную, а праведники в жизнь вечную» . (В подстрочном переводе Нового Завета «Эмфэтик Дайаглотт» [The Emphatic Diaglott] вместо слов «му́ка» и «наказание» используется слово «отрезанность» . В сноске к этому слову говорится: «Коласин.. . происходит от слова колазо, которое означает: 1. Отрезать, например ветки деревьев, подрезать. 2. Ограничивать, подавлять. [...] 3. Карать, наказывать. Когда человека „отрезают“ от жизни или от общества или же в чем-то его ограничивают, это расценивается как наказание. Отсюда произошло третье, переносное, значение этого слова. При переводе было выбрано первое значение слова, поскольку оно лучше согласуется со второй частью предложения. Таким образом передается сила и красота противопоставления: праведные пойдут в жизнь, а нечестивые — в отрезанность от жизни, или смерть. Смотри 2 Фес. 1:9».)
2 Фес. 1:9, СП: «[Они] подвергнутся наказанию, вечной погибели*, от лица Господа и от славы могущества Его» . (*«Погибель вечная» , СоП; «вечная гибель» , РВ, СмП, ПЕК; «вечное уничтожение» , ВоП. )
Иуды 7, СП: «Содом и Гоморра и окрестные города, подобно им блудодействовавшие и ходившие за иною плотию, подвергшись казни огня вечного, поставлены в пример» . (Огонь, уничтоживший Содом и Гоморру, погас уже тысячи лет назад. Однако последствия произведенного им разрушения очевидны до сих пор. Эти города так и не были восстановлены. Бог осудил не столько сами города, сколько их нечестивых жителей. Произошедшее тогда служит предостерегающим примером и сегодня. Согласно словам Иисуса, записанным в Луки 17:29, жители Содома были истреблены. А Иуды 7 указывает на то, что они были истреблены навечно.)
Маша Чернецова
Маша Чернецова
13 147
Нина Корнеева фарисей и книжник! тьфу на тебя!
Бог предложил один из лучших вариантов, чтоб вернуть людям вечную жизнь в райских условиях на земле. А Иисус с готовностью и добровольно исполнил волю Бога. В результате -это принесло пользу и людям и Иисусу, т. к. он сейчас Царь, и вечно живущий!!!
порой жизнь- это сплошные муки (творчества, любви, борьбы с ненавистью... )
А кто-то считает, что только страдания тела.
(О душе ли стоит печься, нежели о теле... своб. перевод библ.)

Похожие вопросы