Религия, вера

В Библии отражены заблуждения о мире, которые царствовали на момент ее написания?

Например, люди полагали, что Солнце не дает света, а только
"пропускает" его; свет же существует сам по себе. Поэтому разделение
суток на день и ночь существовало до появления Солнца.
Нет, что вы, то что звезды прикреплены к небу только чтобы освещать землю и упадут во время армагеддона - это не заблуждение, это до сих пор подтверждается наукой.
Кантышева Наталья
Кантышева Наталья
95 679
Лучший ответ
Юрий Горб "Он есть Тот, Который восседает над КРУГОМ земли, и живущие на ней- как
саранча перед Ним. " Ис. 40:22 Еврейское слово "хуг"- переведенное как
круг, также имеет значение- "шар" В других переводах говорится "над
земным шаром" (перевод Дуэ) и "над круглой землей" (перевод Моффата)
Следовательно, Библия никогда не находилась под влиянием широко
распространенных во время ее написания ошибочных представлений о плоской
земле. )))
Солнце до третьего дня не настолько сжималась, чтобы испускать свет.
До этого дня на Землю был направлен Божественный свет.
Библию надо читать... а не судить о заблуждениях людей
Иван Кудин
Иван Кудин
88 191
А сейчас распостранено заблуждение что у Солнца и у дня есть ноги.
Поэтому говорят "Солнце встаёт" и "день проходит".
Айгуль Бримжанова Это называется олицетворение. А как называется смена дня и ночи без источника света?
Да будут светила на тверди небесной [в пространстве небес, НМ] , для отделения дня от ночи, и для знамений, и времен, и дней, и годов; и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так. И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды» (Бытие 1:14—16; Псалом 135:7—9).
21 Раньше, в описании первого «дня» , употреблялось выражение «да будет свет» . Там «свет» — перевод еврейского слова ор, которое обозначает свет в общем смысле. Но в сообщении о четвертом «дне» употребляется еврейское слово мао́р, обозначающее источник света. В Emphasised Bible Ротергем делает следующее подстрочное примечание к слову «светила» : «В стихе 3 ор — рассеянный свет» . Дальше объясняется, что еврейское слово мао́р в стихе 14 обозначает нечто, «излучающее свет» . Хотя в первый «день» сквозь пелену атмосферы, очевидно, пробивался рассеянный свет, но из-за облачных слоев, которые тогда еще обволакивали землю, источники этого света оставались скрытыми для земного наблюдателя. Теперь, в четвертый «день» , это, вероятно, изменилось
Айгуль Бримжанова Облака куда делись то?

Похожие вопросы