Религия, вера

Почему безбожники не боятся ада а мы верующие боимся ?

не верить ни значит грешить, вот вам и разница
Валера Головин
Валера Головин
29 585
Лучший ответ
И нам бояться не стоит. Если дело правое - там не окажемся.
Waldimar Lydija Жуковы
Waldimar Lydija Жуковы
79 274
Светлана Андреева там ..это в могиле.. . оттуда выход есть .. но никто не миновал и не минует могилы. . все смертны.... пока.
Я верующая, но не боюсь . Почему надо бояться того, чего НЕТ! . Ада не существует .Смерть, могила, это есть, а ада, которым пугают -нет.
Драгомир Кргович Гореть тебе в аду безбожница
Алла Кулеш придерживаюсь того же мнения... все на нашей совести и в нашем разуме
Тот, кто верующий (воцерковленный) , он знает, почему безбожники не боятся ада.
Зато неверующие боятся смерти, а мы воспринимаем ее спокойно
Драгомир Кргович Только дебил не боится смерти
Филиппов Виталий да ну, чет приболев все к врачу бегут, в рай никто не торопиться.
Рамазанов. Жан
Рамазанов. Жан
52 221
Драгомир Кргович Гореть тебе в аду безбожная тварь
Ха!
Потому что мозги слабые!
Лилия Баданова
Лилия Баданова
49 835
Я больше ничего и никого не боюсь. Верующая.
Ира Кез
Ира Кез
29 413
Драгомир Кргович Ты что святая ?
Осуждены ли нечестивые на вечные муки?
Матф. 25:46, СП: «Пойдут сии в му́ку [«наказание» , СоП, СмП, ВоП, ПРБО; греч. ко́ласин] вечную, а праведники в жизнь вечную» . (В подстрочном переводе Нового Завета «Эмфэтик Дайаглотт» [The Emphatic Diaglott] вместо слов «му́ка» и «наказание» используется слово «отрезанность» . В сноске к этому слову говорится: «Коласин.. . происходит от слова колазо, которое означает: 1. Отрезать, например ветки деревьев, подрезать. 2. Ограничивать, подавлять. [...] 3. Карать, наказывать. Когда человека „отрезают“ от жизни или от общества или же в чем-то его ограничивают, это расценивается как наказание. Отсюда произошло третье, переносное, значение этого слова. При переводе было выбрано первое значение слова, поскольку оно лучше согласуется со второй частью предложения. Таким образом передается сила и красота противопоставления: праведные пойдут в жизнь, а нечестивые — в отрезанность от жизни, или смерть. Смотри 2 Фес. 1:9».)
Что говорится в Библии о состоянии мертвых? Могут ли они чувствовать боль?
Эккл. 9:5, 10: «Живые знают, что они умрут, а мертвые ничего не знают.. . Все, что может делать твоя рука, делай, прилагая все силы, потому что в шеоле* — месте, куда ты пойдешь, — нет ни работы, ни замыслов, ни знания, ни мудрости» . (Поскольку мертвые ничего не знают, они, конечно же, не чувствуют боли. ) (*«Шеол» , ПД; «могила» , СП, СоП; «преисподняя» , ПАМ, Тх; «мир мертвых» , СмП. )
Пс. 146:4: «Выходит дух его, и он возвращается в свою землю. В тот день исчезают его мысли*». (*«Мысли» , Тх; «помышления» , 145:4 в СП; «замыслы» , 145:4 в ПП; «планы» , 145:4 в СоП. )
Говорится ли в Библии, что душа продолжает жить после смерти тела?
Иез. 18:4: «Душа*, которая грешит, та умрет» . (*«Душа» , СП, ПАМ, Тх; «Тот, кто грешит» , СоП; «Кто согрешит» , СмП. )
Профессор Руанской семинарии (Франция) отметил: «Библия не поддерживает представление о том, что „душа“ — это чисто духовная, бесплотная субстанция, существующая отдельно от тела» (Auzou G. La Parole de Dieu. Париж, 1960. С. 128).
«Хотя еврейское слово нефеш [в Еврейских Писаниях] часто переводится как „душа“, было бы неправильно вкладывать в него греческое значение этого слова. Нефеш.. . никогда не понимается как нечто, живущее независимо от тела. В Новом Завете греческое слово психе часто переводится словом „душа“, но опять же не следует поспешно заключать, что это слово имеет то же значение, которое в него вкладывали греческие философы. Обычно оно означает „жизнь“, „жизненная сила“, а иногда „человек“» (The Encyclopedia Americana. 1977. Т. 25. С. 236).
Почему существует путаница относительно того, что в Библии подразумевается под адом?
«Первые переводчики Библии неизменно переводили еврейское слово шеол и греческие слова гадес и геенна словом „ад“. Это привело к путанице и породило неправильные представления об аде. В исправленных изданиях Библии переводчики использовали транслитерацию этих слов, но этого оказалось недостаточно, чтобы полностью устранить неясность и исправить ошибочные представления» (The Encyclopedia Americana. 1942. Т. 14. С. 81).
Вместо того чтобы быть последовательными в передаче слов оригинала, переводчики позволяли собственным взглядам влиять на их перевод.
Елена Шепилова
Елена Шепилова
23 422
апотому
почему ты педик если ты боишься ада?
Драгомир Кргович Ты не устал тупить педик
все боятся
это так же как лохнесское чудовище вы верите?
Лидия Яхина
Лидия Яхина
1 792
Драгомир Кргович Гореть тебе в аду безбожник
а зачем вы боитесь ведь бог простит, иди убивай, воруй, насилуй бог все простит главное не забудь помолиться а если батюшке денег откинешь то он тебе все грехи отпустит главное сделай вид что раскаялся
Потому-что я совершаю и отвечаю за свои поступки сам. Меня не толкает подлости и мерзости ужасный СоТоНа. А на хорошее и светлое Ангелы Божьи бла... бла.. бла.. .
Если я делаю что-то плохое - это мой выбор и моя цена.

Если хорошее - это тоже я.

Мне нечего бояться ада.

Жизнь - это ад.

А смерть - это всего-лишь покой. .
А вы трусливо прикрывайтесь заповедями, молитвами и надеждой, что добрый Боженька простит вам ваши мелкие грешки, все эти маленькие гнусности и подлости которыми полна ваша жизнь и отправит вас на небеса, подарив вам вечную жизнь. Вы очень боитесь просто сдохнуть, превратившись в кусок гнилого мяса закопанного в землю. Исчезнуть без следа.

Настолько боитесь, что придумали себе и Рай и Ад.. .

Задайте себе другой вопрос, зачем таких как вы или я делать бессмертными ?

Чем ВЫ заслужили вечное блаженство ?

Посмотрите на себя честно, увидьте правду и ужаснитесь.
Драгомир Кргович Какой ты злой педик фу