Религия, вера
Имя Иисуса есть во всех духовных писаниях, а имя Иеговы только у евреев, а евреи атеисты)) ) НЕ странно ЛИ?
это какие там духовные писания. Что иисус что иегова одного поля ягода
Соня Финошина
не, это резко противоположные личности. Иисус олицетворение добра и любви, А Иегова -олицетворения грубых материальных энергий
Какой-то болезненный бред.
Во первых: 8о% евреев исповедуют иудаизм, во вторых: бог - отец, постоянно упоминающийся в библии, и есть Иегова (Яхве).

Соня Финошина
радость божественна, а ожидание конца света от сатаны
имя Иегова ВО ВСЕХ Библиях есть в книге Исход возьмите и почитайте
1.Имя Иисус (греч. Иесу́с) соответствует еврейскому имени Иешуа (сокр. форма имени Йехошуа) , означающему «Иегова — спасение» . Это как понимать?
2.Странно то, ЧТО Вы написали.
2.Странно то, ЧТО Вы написали.
во всех - это каких? Библия - слово Бога (2 тимофею3:16) похоже что другие духовные книги не более чем писания несовершенных и грешных людей которыми мы все являемся. Так кому верить? В Библии говорится что" всякий человек лжив а Бог верен". Я например предпочитаю больше доверять Богу и его слову
Соня Финошина
доверяйте кому хотите-это ваше право выбора. Однако есть Коран, Каббала, Веды, Книга перемен, наука. Если Вы ничего об этом не знаете -ничего страшного нет, но они не перестанут быть только от того что Вы их не признали))))
Вы обладаете недостоверными сведениями об распространенности имени Бога. Вот некоторые из переводов Библии, где есть имя Бога.
Синодальный перевод. Имя «Иегова» встречается в Исходе 6:3 (сноска) ; 15:3;33:19; 34:5. Смотри также Бытие 22:14; Исход 17:15; Судей 6:24. (Но если в этом и других переводах имя «Иегова» используется в некоторых стихах, то почему бы не быть последовательными и не писать его везде, где в еврейском тексте стоит тетраграмматон? )
Перевод архимандрита Макария. В его переводах книг Еврейских Писаний, выполненных в первой половине XIX века, имя «Иегова» используется около 3 000 раз.
Перевод Г. П. Павского. В своем переводе книги Псалтырь, изданном в 1822 году, Г. П. Павский использовал имя «Иегова» 36 раз. В его переводах других книг Еврейских Писаний Божье имя встречается сотни раз.
«Перевод нового мира» . В этом переводе имя «Иегова» используется как в Еврейских, так и в Христианских Греческих Писаниях и встречается в общей сложности 7 210 раз.
«Современный перевод» . Имя «Иегова» встречается в Бытии 22:14; Исходе 3:15, 16, 18; 4:11; 6:3; 34:6, 14; Осии 12:5, а также в сносках, например к Исходу 5:1; 20:2; Исаии 12:2; 26:4.
Перевод архимандрита Филарета. В его переводе книги Бытие имя «Иегова» используется более 160 раз (Архимандрит Филарет [Дроздов] . Записки, руководствующие к основательному разумению книги Бытия, заключающие в себе и перевод сей книги на русское наречие. СПб. , 1819).
Перевод епископа Агафангела. В своем переводе книги Иов автор последовательно использует имя «Иегова» (Книга Иова в русском переводе с кратким объяснением. Вятка, 1860).
Синодальный перевод. Имя «Иегова» встречается в Исходе 6:3 (сноска) ; 15:3;33:19; 34:5. Смотри также Бытие 22:14; Исход 17:15; Судей 6:24. (Но если в этом и других переводах имя «Иегова» используется в некоторых стихах, то почему бы не быть последовательными и не писать его везде, где в еврейском тексте стоит тетраграмматон? )
Перевод архимандрита Макария. В его переводах книг Еврейских Писаний, выполненных в первой половине XIX века, имя «Иегова» используется около 3 000 раз.
Перевод Г. П. Павского. В своем переводе книги Псалтырь, изданном в 1822 году, Г. П. Павский использовал имя «Иегова» 36 раз. В его переводах других книг Еврейских Писаний Божье имя встречается сотни раз.
«Перевод нового мира» . В этом переводе имя «Иегова» используется как в Еврейских, так и в Христианских Греческих Писаниях и встречается в общей сложности 7 210 раз.
«Современный перевод» . Имя «Иегова» встречается в Бытии 22:14; Исходе 3:15, 16, 18; 4:11; 6:3; 34:6, 14; Осии 12:5, а также в сносках, например к Исходу 5:1; 20:2; Исаии 12:2; 26:4.
Перевод архимандрита Филарета. В его переводе книги Бытие имя «Иегова» используется более 160 раз (Архимандрит Филарет [Дроздов] . Записки, руководствующие к основательному разумению книги Бытия, заключающие в себе и перевод сей книги на русское наречие. СПб. , 1819).
Перевод епископа Агафангела. В своем переводе книги Иов автор последовательно использует имя «Иегова» (Книга Иова в русском переводе с кратким объяснением. Вятка, 1860).
Похожие вопросы
- Почему евреи атеисты не едят свинину ?
- Почему Иисуса Христа на иконах изображают европейской внешности, хотя он был чистокровный еврей???
- Почему еврей,если примет Ислам или христианство, он перестаёт быть евреем,а еврей-атеист так и остаёться евреем?
- Хорош «святой» и "богоизбранный" народ, продающий падаль неевреям? Это иудейский бог Иегова (Яхве), учит евреев таким м
- Иегова постоянно обещал евреям землю, которую "дал Аврааму и Исааку" так когда же это Он дал им эту пресловутую землю?
- Почему Вы не любите евреев-атеистов? они на самом деле классные ребята . Сам с одним дружу уже 30 лет?+?+
- А правда, что евреи-атеисты и крещенные евреи для иудеев являются гоями?
- Вы считаете евреев истиными знатоками духовности тогда о чем говорит тот факт что большинство евреев атеисты?
- Христиане, как вы себе представляете Иисуса Христа, когда молитесь ему? Вы понимаете, что он был типичный еврей, а не
- Если Иисус приходил к заблудшим овцам дома израилева, чего остальные себя за евреев выдают? Или он неясно сказал?