Иисус пошел с грехами людей в ад, но так как не имел Своих собственных, смерть не смогла Его там удержать.
Таким образом все грехи оказались искупленными.
Осталось людям только уверовать во Христа и они будут прощены.
Религия, вера
Если исус искупил грехи за всё человечество, значит грехи на нём и он в ад попадёт, а МЫ СВЯТЫ! - Логично?
Возложение грехов на Христа означает разделение Его с Богом Отцом.
Как человек Иисус Христос умер бы еще в Гефсимании, но явился Ангел и укрепил Его. На кресте Иисус Христос умирает потому что Отец Его оставил. Сейчас человек живет потому что Христос несет грехи человека, но когда Он заберет от человека Свое дыхание жизни, то человек умирает.
Смерть Христа на кресте показала, что смерть, это не экзекуция Бога против непослушных детей, а разделение человека с Богом. Если мы не хотим иметь Его в сердце, то Он вынужден нас оставить.
Как человек Иисус Христос умер бы еще в Гефсимании, но явился Ангел и укрепил Его. На кресте Иисус Христос умирает потому что Отец Его оставил. Сейчас человек живет потому что Христос несет грехи человека, но когда Он заберет от человека Свое дыхание жизни, то человек умирает.
Смерть Христа на кресте показала, что смерть, это не экзекуция Бога против непослушных детей, а разделение человека с Богом. Если мы не хотим иметь Его в сердце, то Он вынужден нас оставить.
Это у протестантов так, у православных каждый сам за свои грехи отвечает. И ты в том числе)
смешно, Христос своим примером показал как нужно любить ближнего и врагов своих, в этом и есть искупление грехов, теперь каждый изучая путь Христа может следовать Его примеру и очищаться от своей греховности.
Иисус не искупал наших грехов. Иисус дал нам знания, как можно самому искупить свои грехи.
Логично, но не правильно. Для святости надо прожить жизнь, как прожил Иисус Христос. Он нам путь к святости показал и помощь обещал тем, кто за ним последует. К другим это не относится.
Осуждены ли нечестивые на вечные муки?
Матф. 25:46, СП: «Пойдут сии в му́ку [«наказание» , СоП, СмП, ВоП, ПРБО; греч. ко́ласин] вечную, а праведники в жизнь вечную» . (В подстрочном переводе Нового Завета «Эмфэтик Дайаглотт» [The Emphatic Diaglott] вместо слов «му́ка» и «наказание» используется слово «отрезанность» . В сноске к этому слову говорится: «Коласин.. . происходит от слова колазо, которое означает: 1. Отрезать, например ветки деревьев, подрезать. 2. Ограничивать, подавлять. [...] 3. Карать, наказывать. Когда человека „отрезают“ от жизни или от общества или же в чем-то его ограничивают, это расценивается как наказание. Отсюда произошло третье, переносное, значение этого слова. При переводе было выбрано первое значение слова, поскольку оно лучше согласуется со второй частью предложения. Таким образом передается сила и красота противопоставления: праведные пойдут в жизнь, а нечестивые — в отрезанность от жизни, или смерть. Смотри 2 Фес. 1:9».)
Что говорится в Библии о состоянии мертвых? Могут ли они чувствовать боль?
Эккл. 9:5, 10: «Живые знают, что они умрут, а мертвые ничего не знают.. . Все, что может делать твоя рука, делай, прилагая все силы, потому что в шеоле* — месте, куда ты пойдешь, — нет ни работы, ни замыслов, ни знания, ни мудрости» . (Поскольку мертвые ничего не знают, они, конечно же, не чувствуют боли. ) (*«Шеол» , ПД; «могила» , СП, СоП; «преисподняя» , ПАМ, Тх; «мир мертвых» , СмП. )
Пс. 146:4: «Выходит дух его, и он возвращается в свою землю. В тот день исчезают его мысли*». (*«Мысли» , Тх; «помышления» , 145:4 в СП; «замыслы» , 145:4 в ПП; «планы» , 145:4 в СоП. )
Говорится ли в Библии, что душа продолжает жить после смерти тела?
Иез. 18:4: «Душа*, которая грешит, та умрет» . (*«Душа» , СП, ПАМ, Тх; «Тот, кто грешит» , СоП; «Кто согрешит» , СмП. )
Профессор Руанской семинарии (Франция) отметил: «Библия не поддерживает представление о том, что „душа“ — это чисто духовная, бесплотная субстанция, существующая отдельно от тела» (Auzou G. La Parole de Dieu. Париж, 1960. С. 128).
«Хотя еврейское слово нефеш [в Еврейских Писаниях] часто переводится как „душа“, было бы неправильно вкладывать в него греческое значение этого слова. Нефеш.. . никогда не понимается как нечто, живущее независимо от тела. В Новом Завете греческое слово психе часто переводится словом „душа“, но опять же не следует поспешно заключать, что это слово имеет то же значение, которое в него вкладывали греческие философы. Обычно оно означает „жизнь“, „жизненная сила“, а иногда „человек“» (The Encyclopedia Americana. 1977. Т. 25. С. 236).
Почему существует путаница относительно того, что в Библии подразумевается под адом?
«Первые переводчики Библии неизменно переводили еврейское слово шеол и греческие слова гадес и геенна словом „ад“. Это привело к путанице и породило неправильные представления об аде. В исправленных изданиях Библии переводчики использовали транслитерацию этих слов, но этого оказалось недостаточно, чтобы полностью устранить неясность и исправить ошибочные представления» (The Encyclopedia Americana. 1942. Т. 14. С. 81).
Вместо того чтобы быть последовательными в передаче слов оригинала, переводчики позволяли собственным взглядам влиять на их перевод.
Матф. 25:46, СП: «Пойдут сии в му́ку [«наказание» , СоП, СмП, ВоП, ПРБО; греч. ко́ласин] вечную, а праведники в жизнь вечную» . (В подстрочном переводе Нового Завета «Эмфэтик Дайаглотт» [The Emphatic Diaglott] вместо слов «му́ка» и «наказание» используется слово «отрезанность» . В сноске к этому слову говорится: «Коласин.. . происходит от слова колазо, которое означает: 1. Отрезать, например ветки деревьев, подрезать. 2. Ограничивать, подавлять. [...] 3. Карать, наказывать. Когда человека „отрезают“ от жизни или от общества или же в чем-то его ограничивают, это расценивается как наказание. Отсюда произошло третье, переносное, значение этого слова. При переводе было выбрано первое значение слова, поскольку оно лучше согласуется со второй частью предложения. Таким образом передается сила и красота противопоставления: праведные пойдут в жизнь, а нечестивые — в отрезанность от жизни, или смерть. Смотри 2 Фес. 1:9».)
Что говорится в Библии о состоянии мертвых? Могут ли они чувствовать боль?
Эккл. 9:5, 10: «Живые знают, что они умрут, а мертвые ничего не знают.. . Все, что может делать твоя рука, делай, прилагая все силы, потому что в шеоле* — месте, куда ты пойдешь, — нет ни работы, ни замыслов, ни знания, ни мудрости» . (Поскольку мертвые ничего не знают, они, конечно же, не чувствуют боли. ) (*«Шеол» , ПД; «могила» , СП, СоП; «преисподняя» , ПАМ, Тх; «мир мертвых» , СмП. )
Пс. 146:4: «Выходит дух его, и он возвращается в свою землю. В тот день исчезают его мысли*». (*«Мысли» , Тх; «помышления» , 145:4 в СП; «замыслы» , 145:4 в ПП; «планы» , 145:4 в СоП. )
Говорится ли в Библии, что душа продолжает жить после смерти тела?
Иез. 18:4: «Душа*, которая грешит, та умрет» . (*«Душа» , СП, ПАМ, Тх; «Тот, кто грешит» , СоП; «Кто согрешит» , СмП. )
Профессор Руанской семинарии (Франция) отметил: «Библия не поддерживает представление о том, что „душа“ — это чисто духовная, бесплотная субстанция, существующая отдельно от тела» (Auzou G. La Parole de Dieu. Париж, 1960. С. 128).
«Хотя еврейское слово нефеш [в Еврейских Писаниях] часто переводится как „душа“, было бы неправильно вкладывать в него греческое значение этого слова. Нефеш.. . никогда не понимается как нечто, живущее независимо от тела. В Новом Завете греческое слово психе часто переводится словом „душа“, но опять же не следует поспешно заключать, что это слово имеет то же значение, которое в него вкладывали греческие философы. Обычно оно означает „жизнь“, „жизненная сила“, а иногда „человек“» (The Encyclopedia Americana. 1977. Т. 25. С. 236).
Почему существует путаница относительно того, что в Библии подразумевается под адом?
«Первые переводчики Библии неизменно переводили еврейское слово шеол и греческие слова гадес и геенна словом „ад“. Это привело к путанице и породило неправильные представления об аде. В исправленных изданиях Библии переводчики использовали транслитерацию этих слов, но этого оказалось недостаточно, чтобы полностью устранить неясность и исправить ошибочные представления» (The Encyclopedia Americana. 1942. Т. 14. С. 81).
Вместо того чтобы быть последовательными в передаче слов оригинала, переводчики позволяли собственным взглядам влиять на их перевод.
Думаю он не проходил огненную рекууу, если только не он.
Похожие вопросы
- Исус искупил своей смертью грехи человечества, даже будующие, как это понять?
- Если Исус искупил грехи вех людей, можно ли считать всех безгрешными?
- Что, если осознаёшь свои грехи (чревоугодие, прелюбодеяние, уныние), но продолжаешь совершать из-за соблазна? В ад попаду?
- Объясните пожалуйста от каких именно грехов Христос спас человечество? От грехов в прошлом? Настоящем? Будущем?
- зачем человека рождать человеком - если всё человеческое грех? начиная с рождения? значит грех угоден Богу?
- В чем свобода выбора, ежли Исус искупил наши грехи? Али свободы выбора нет? Али Исус не искупил наши грехи?
- Если Иисус своей смертью искупил все грехи человечества-значит можно грешить и все равно попадешь в рай?
- Обьясните ситуацию: Иисус искупил грехи человечества на кресте...
- Почему так мы знаем что грешим знаем что попадем в ад и не пытаясь искупить грехи мы кидаемся в новый водоворот грехов
- Зачем Богу было посылать Иисуса? Он не мог одним усилием мысли просто искупить грехи человечества? Или вовсе убрать ад?