Религия, вера
Сколько самое большее вы залипали над 1 стихом Библии (времени)? и над каким...
ин 8 32
Малахия 2:16, интересно сравнивать переводы и выяснить, кто подправил под свои "нужды" ))
Малахия 2:16 (Синодальный перевод)
Если ты ненавидишь ее, отпусти, говорит Господь Бог Израилев; обида покроет одежду его.
Малахия 2:16 (Перевод архимандрита Макария)
Ибо Я не люблю разводов, говорит Иегова, Бог Израилев, и того, чью одежду покрывает несправедливость
Малахия 2:16 (Перевод Нового Мира)
Ведь я ненавижу развод,— говорит Иегова, Бог Израиля,— и того, кто покрывает свою одежду насилием
SBook - Библия (MDR) - Ветхий завет
Господь, Бог Израиля, говорит: "Я ненавижу развод и жестокости, которые делают мужчины.
Malachi 2:16 (New Living Translation)
"For I hate divorce!" says the LORD, the God of Israel. "It is as cruel as putting on a victim's bloodstained coat," says the LORD Almighty...
Malachi 2:16 (King James Version)
For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts...
Malachi 2:16 (English Standard Version)
For the man who hates and divorces, says the LORD, the God of Israel, covers[a] his garment with violence, says the LORD of hosts...
Malachi 2:16 (Contemporary English Version)
The LORD God All-Powerful of Israel hates anyone who is cruel enough to divorce his wife.
Malachi 2:16 (New King James Version)
“For the LORD God of Israel says That He hates divorce, For it covers one’s garment with violence,” Says the LORD of hosts.
Malachi 2:16 (21st Century King James Version)
"For the LORD, the God of Israel, saith that He hateth putting away; for one covereth violence with his garment," saith the LORD of hosts.
Malachi 2:16 (Young's Literal Translation)
For [I] hate sending away, said Jehovah, God of Israel, And He [who] hath covered violence with his clothing, said Jehovah of Hosts.
Malachi 2:16 (Darby Translation)
For I hate putting away, saith Jehovah the God of Israel and he covereth with violence his garment, saith Jehovah of hosts.
Malachi 2:16 (New International Reader's Version)
"I hate divorce," says the Lord God of Israel. "I hate it when people do anything that harms others," says the Lord who rules over all.
Малахия 2:16 (Синодальный перевод)
Если ты ненавидишь ее, отпусти, говорит Господь Бог Израилев; обида покроет одежду его.
Малахия 2:16 (Перевод архимандрита Макария)
Ибо Я не люблю разводов, говорит Иегова, Бог Израилев, и того, чью одежду покрывает несправедливость
Малахия 2:16 (Перевод Нового Мира)
Ведь я ненавижу развод,— говорит Иегова, Бог Израиля,— и того, кто покрывает свою одежду насилием
SBook - Библия (MDR) - Ветхий завет
Господь, Бог Израиля, говорит: "Я ненавижу развод и жестокости, которые делают мужчины.
Malachi 2:16 (New Living Translation)
"For I hate divorce!" says the LORD, the God of Israel. "It is as cruel as putting on a victim's bloodstained coat," says the LORD Almighty...
Malachi 2:16 (King James Version)
For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts...
Malachi 2:16 (English Standard Version)
For the man who hates and divorces, says the LORD, the God of Israel, covers[a] his garment with violence, says the LORD of hosts...
Malachi 2:16 (Contemporary English Version)
The LORD God All-Powerful of Israel hates anyone who is cruel enough to divorce his wife.
Malachi 2:16 (New King James Version)
“For the LORD God of Israel says That He hates divorce, For it covers one’s garment with violence,” Says the LORD of hosts.
Malachi 2:16 (21st Century King James Version)
"For the LORD, the God of Israel, saith that He hateth putting away; for one covereth violence with his garment," saith the LORD of hosts.
Malachi 2:16 (Young's Literal Translation)
For [I] hate sending away, said Jehovah, God of Israel, And He [who] hath covered violence with his clothing, said Jehovah of Hosts.
Malachi 2:16 (Darby Translation)
For I hate putting away, saith Jehovah the God of Israel and he covereth with violence his garment, saith Jehovah of hosts.
Malachi 2:16 (New International Reader's Version)
"I hate divorce," says the Lord God of Israel. "I hate it when people do anything that harms others," says the Lord who rules over all.
Нашла в Библии стих из Псалма 37:29 :"Праведные наследуют землю и будут жить на ней вечно" - долго не могла в это поверить, пока не начала тщательно исследовать всю Библию и убедилась, ЧТО ТАК СКОРО И БУДЕТ.
Похожие вопросы
- В 1 стихе Библии бог создаёт людей и говорит: Плодитесь и размножайтесь". Во 2-м запреты. Где логика?
- Почему Свидетели Иеговы не могут правильно толковать стихи Библии? Там ведь всё ясно и понятно написано!
- Почему Свидетели Иеговы не могут правильно толковать стихи Библии? Там ведь всё ясно и понятно написано!
- Сколько дней после смерти проходит, после чего душа идет в ад или в рай? На каком стихе Библии вы основываетесь?
- Христиане! Если всю Библию сжать до 1 стиха. вы что оставите как самую суть??
- все христиане твердят что Бог один создал человека, но если открыть Библию, Бытие глава 1 стих 26
- Как христиане читают Библию и не видят, что Бог сказал о вегетарианстве в Бытие, Глава 1, стихи 29-30?
- Все кто читает Библию (вопрос) , какая вера была-как называлась у Авраама ,Иова ,учеников Иисуса.Приведите стихи Библии.
- СИ на основе их личной буквальной трактовки стихов Библии пришли к выводу, что ада и рая нет? Правы ли они?
- 10 заповедей расположены во 2 книге 20 глава 2 стих... и 5 книга 5 глава 5 стих (Библия) -ЭТО ОТ БОГА НАМЁК ?
(Мал. 2:16)(Тонах Йосифона)
/16/ КОЛЬ НЕНАВИДИТ, пусть ее ОТОШЛЕТ, - СКАЗАЛ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ИЗРАИЛЯ, - НО пусть не ПОКРОЕТ БЕЗЗАКОНИЕ всю ОДЕЖДУ ЕГО! - СКАЗАЛ БОГ ВОИНСТВ...
(Мал. 2:17)( Тонаха Израиля)
СИНОДАЛЬНЫЙ ПЛОХО ДОНЕС СМЫСЛ, ЗАТО ----НЕ ИСКАЗИЛ----
αλλα но εαν если μισήσας ненавидишь [её] εξαποστείλη̣ς, отпусти, λέγει говорит κύριοςГосподь ο θεος Бог τοũ ’Ισραηλ, Израиля, και и καλύψει покроет ασέβεια нечестие επι ταενθυμήματά одежды σου, твои, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ. Вседержитель. και И φυλάξασθε охраняйте [её] εν в το πνεύματι духе υμων вашем και и ου нет μη неεγκαταλίπητε. оставляйте.