Имя Иегова (или Яхве) в дошедших до нас рукописях Нового Завета, на языке оригинала — древнегреческом, не употребляется, а тетраграмматон, цитируемый из Ветхого Завета в Новом Завете, например 109 псалом, передается словом Κύριός (Господь) либо словом Θεός (Бог). Не обнаружено ни одной древней рукописи Нового Завета на древнегреческом языке, где встречается тетраграмматон или транслитерация этого слова, фонетически близкое к имени Иегова или Яхве.
Не обнаружено ни одной молитвы, ни одного сочинения в Христианстве с I по X век, где употребляется имя Иегова или Яхве, или фонетически близкая форма тетраграммы как имя Бога у христиан. Упоминания тетраграммы у христианских писателей связано только с описанием нравов и обычаев иудаизма (смотрите раздел выше: «Древнегреческие писатели о тетраграмме» в данной статье).
Религия, вера
Свидетели Иеговы на каком основании вы в Переводе Нового Мира в Новом Завете вставили слово "Иегова" ?
Это у них навязчивая идея, их флаг - выделиться от "толпы" таким образом.
Не понимают, что означает имя Бога, что это не голословное озвучивание комбинации букв, звуков (между согласными где стояли какие гласные никто точно не знает),
а понимание, чувствование характера Бога, Его принципы, заповеди, Закон (10 заповеди), чувствовать Его любовь, милость.
Тогда не будешь перепутать Бога не зависимо как формально называют люди.
Голословное озвучивание имени (одно из имен без гласных יהוה или YHWH ) никого не спасло и не спасет.
Не понимают, что означает имя Бога, что это не голословное озвучивание комбинации букв, звуков (между согласными где стояли какие гласные никто точно не знает),
а понимание, чувствование характера Бога, Его принципы, заповеди, Закон (10 заповеди), чувствовать Его любовь, милость.
Тогда не будешь перепутать Бога не зависимо как формально называют люди.
Голословное озвучивание имени (одно из имен без гласных יהוה или YHWH ) никого не спасло и не спасет.
Тетраграмматон в Новом Завете
Есть один довольно простой метод лингвистического определения, где в оригинальном тексте Христианских Писаний стоял тетраграмматон, еврейское имя Бога. Способ этот открыли не свидетели Иеговы, а британский переводчик Библии 19-го века Джон Дарби, перевод которого до сих пор считается очень качественным. Он обратил внимание на то, что в некоторых местах греческое слово «кириос» (господин, Господь) стоит без артикля. Это неправильно с точки зрения греческого языка. Можно подумать, что это просто ошибка или опечатка, однако вот незадача: эта «опечатка» стоит везде, где по контексту видно, что имеется в виду Отец, а не Сын. Всего таких мест Дарби насчитал 184.
У подобной ситуации есть только одно объяснение: первоначально в этом месте стоял тетраграмматон еврейскими буквами, как это было принято еще со времен Септуагинты, но затем его заменили на греческое слово «кириос» (как известно, с Септуагинтой произошло именно это). Перед еврейским тетраграмматоном артикль был не нужен, но перед греческим словом – нужен. Однако при замене об этом или забыли, или посчитали непринципиальным. В итоге вплоть до сего дня по любому греческому тексту, будь то Вескотта-Хорта или Нестле-Аланда, можно проверить, что во многих местах артикля просто нет.
Другой английский перевод, который придерживается этого принципа, называется «Zikarown Sayfer». В описании методологии прямо говорится: «Одиночное безартиклевое „кириос“ переводится Именем Яхве». Везде и без исключений. В этом переводе тетраграмматон в Христианских Писаниях использован в 533 стихах. Что интересно, он записывается еврейскими буквами без перевода, в традиции Септуагинты, причем древнееврейским шрифтом. Вообще, это очень поэтичный перевод. Только послушайте: «Павел, слуга Яшуа ха-Машиаха, призванный быть апостолом, отделенный для евангелия Яхве» (Рим. 1:1).
В замечательной книге «Тетраграмматон» Виктора Кабанова (Москва, 2007, Библеист, bibleist.ru) приводится список из 13 английских переводов НЗ (включая ПНМ), в которых восстановлено имя Бога. Если взять их в совокупности, то можно насчитать 569 мест, где разные переводчики использовали это имя.
Но даже это не предел. Например, в английском переводе «Orthodox Jewish Brit Chadasha» имя Бога стоит в 1689 местах! В переводе «Nazarene Commentary 2000» только в одной книге Откровение Иоанна оно использовано 83 раза.
В Новом Завете. Без всяких свидетелей Иеговы.
(Сайт "Библейский Уголок". Автор - переводчик, если что - все вопросы сразу туда)
Есть один довольно простой метод лингвистического определения, где в оригинальном тексте Христианских Писаний стоял тетраграмматон, еврейское имя Бога. Способ этот открыли не свидетели Иеговы, а британский переводчик Библии 19-го века Джон Дарби, перевод которого до сих пор считается очень качественным. Он обратил внимание на то, что в некоторых местах греческое слово «кириос» (господин, Господь) стоит без артикля. Это неправильно с точки зрения греческого языка. Можно подумать, что это просто ошибка или опечатка, однако вот незадача: эта «опечатка» стоит везде, где по контексту видно, что имеется в виду Отец, а не Сын. Всего таких мест Дарби насчитал 184.
У подобной ситуации есть только одно объяснение: первоначально в этом месте стоял тетраграмматон еврейскими буквами, как это было принято еще со времен Септуагинты, но затем его заменили на греческое слово «кириос» (как известно, с Септуагинтой произошло именно это). Перед еврейским тетраграмматоном артикль был не нужен, но перед греческим словом – нужен. Однако при замене об этом или забыли, или посчитали непринципиальным. В итоге вплоть до сего дня по любому греческому тексту, будь то Вескотта-Хорта или Нестле-Аланда, можно проверить, что во многих местах артикля просто нет.
Другой английский перевод, который придерживается этого принципа, называется «Zikarown Sayfer». В описании методологии прямо говорится: «Одиночное безартиклевое „кириос“ переводится Именем Яхве». Везде и без исключений. В этом переводе тетраграмматон в Христианских Писаниях использован в 533 стихах. Что интересно, он записывается еврейскими буквами без перевода, в традиции Септуагинты, причем древнееврейским шрифтом. Вообще, это очень поэтичный перевод. Только послушайте: «Павел, слуга Яшуа ха-Машиаха, призванный быть апостолом, отделенный для евангелия Яхве» (Рим. 1:1).
В замечательной книге «Тетраграмматон» Виктора Кабанова (Москва, 2007, Библеист, bibleist.ru) приводится список из 13 английских переводов НЗ (включая ПНМ), в которых восстановлено имя Бога. Если взять их в совокупности, то можно насчитать 569 мест, где разные переводчики использовали это имя.
Но даже это не предел. Например, в английском переводе «Orthodox Jewish Brit Chadasha» имя Бога стоит в 1689 местах! В переводе «Nazarene Commentary 2000» только в одной книге Откровение Иоанна оно использовано 83 раза.
В Новом Завете. Без всяких свидетелей Иеговы.
(Сайт "Библейский Уголок". Автор - переводчик, если что - все вопросы сразу туда)
Лидия Винтенбах
В Рукописях Нового Завета тетраграммы нет! а переводы мне не нужны
Ерлан Турысбаев™
Вы проверяли данные "факты"?
Ерлан Турысбаев™
Имя Иегова (или Яхве) в дошедших до нас рукописях Нового Завета, на языке оригинала — древнегреческом, не употребляется, а тетраграмматон, цитируемый из Ветхого Завета в Новом Завете, например 109 псалом, передается словом Κύριός (Господь) либо словом Θεός (Бог). Не обнаружено ни одной древней рукописи Нового Завета на древнегреческом языке, где встречается тетраграмматон или транслитерация этого слова, фонетически близкое к имени Иегова или Яхве.
Ерлан Турысбаев™
Не обнаружено ни одной молитвы, ни одного сочинения в Христианстве с I по X век, где употребляется имя Иегова или Яхве, или фонетически близкая форма тетраграммы как имя Бога у христиан. Упоминания тетраграммы у христианских писателей связано только с описанием нравов и обычаев иудаизма (смотрите раздел выше: «Древнегреческие писатели о тетрагра
На том основании, что это имя Бога. Можно поднять старые образцы Библии, где было ранее записано как Яхве. Это перевод с еврейского. Встречался около 7000 раз.
" Jo'ni " !!!!
Это не перевод, а огласовка) И в свитках НЗ его нет.
Ерлан Турысбаев™
Имя Иегова (или Яхве) в дошедших до нас рукописях Нового Завета, на языке оригинала — древнегреческом, не употребляется, а тетраграмматон, цитируемый из Ветхого Завета в Новом Завете, например 109 псалом, передается словом Κύριός (Господь) либо словом Θεός (Бог). Не обнаружено ни одной древней рукописи Нового Завета на древнегреческом языке, где встречается тетраграмматон или транслитерация этого слова, фонетически близкое к имени Иегова или Яхве.
Ерлан Турысбаев™
Не обнаружено ни одной молитвы, ни одного сочинения в Христианстве с I по X век, где употребляется имя Иегова или Яхве, или фонетически близкая форма тетраграммы как имя Бога у христиан. Упоминания тетраграммы у христианских писателей связано только с описанием нравов и обычаев иудаизма (смотрите раздел выше: «Древнегреческие писатели о тетрагра
Кроме того писатели Греческих Писаний цитировали Еврейские Писания, где и находилось имя Бога.
Лидия Винтенбах
ага! Особенно здесь: <<Пусть такой человек не думает, что получит что-нибудь от Иеговы. >> ПНМ ( Иак 1:7)
свиделись с иеговой и вставили иегову
**sagimbekova Bota**
Не может быть!
Бог не просит деньги ) как ваша секта )
К 1946 году стали доступными более ранние рукописи (например, книги Исаии в свитках Мёртвого моря), которые не были учтены в предыдущих переводах Библии. Перевод Нового мира был создан с учётом этих находок, которые во многом прояснили тексты Священного Писания и помогли по-другому посмотреть на знакомые библейские мысли.
По сравнению с прошлыми веками выросло понимание языков оригинала. Особенно этот прогресс в значительной мере наблюдался в ХХ столетии. Бо́льшее понимание древнееврейского, арамейского и древнегреческого языков, на которых писалась Библия, заложили основание для появления новых переводов Библии.
По сравнению с прошлыми веками выросло понимание языков оригинала. Особенно этот прогресс в значительной мере наблюдался в ХХ столетии. Бо́льшее понимание древнееврейского, арамейского и древнегреческого языков, на которых писалась Библия, заложили основание для появления новых переводов Библии.
Лидия Винтенбах
Рукописи Мертвого Моря это Ветхий Завет, а не Новый
Похожие вопросы
- Почему в Переводе нового мира в Новом Завете используется слово Иегова, хотя оно его нет ни в одной греческой рукописи?
- Есть ли в переводе Нового Завета "Свидетеля Иеговы" такое понятие как "организация"?
- Почему в переводах Нового Завета на иврит, написано: Иегова Бога Ответил: Я Иисус, (Деян. 9:5)?
- Перевод Нового Завета "Нового Мира" -еще одно оружие запада против верующих Христиан? которое...
- Где в Новом Завете есть слова: "Новое отменяет старое"?
- Когда работали над Синодальным переводом Нового Завета в греческий текст смотрели ? Если да то почему. так? (внутри)
- Слова Ересь. Еретик что подразумевается? В новом завете используется слово Ересь
- Почему так мало места в Новом Завете отвели словам Иисуса?- Он больче ничего путнего не говорил?
- В новом завете,упоминается слово: Книжник. Каков смысл этого определения.
- Сколько раз в Новом завете встречается слово "церковь"?