Религия, вера
Вы согласны, что ад здесь, на Земле! А после смерти - рай?
Не знаю, не проверяла че там будет после земли...
сначала почитайте каково в адах прежде чем это утверждать. христиаский рай не существует так что не надейтесь https://ru.wikipedia.org/wiki/Ад_(буддизм)
Гитлер и Чикатило с вами бы согласились.
сгоняй туда побыстрому, расскажешь будет круто
Нужно смотреть в первоисточник-Библию. а не второстепенные-искаженные варианты.
Анютка :) ******
В итоге, нужно будет смотреть на свое отношение к жизни, а не в книжонки.
Нет. Вообще так не думаю.
Рай общают после смерти правители мира, чтоб терпели все тяготы и лишения жизни, не бунтовали. После смерти нет ничего.
АД
Этим словом в Синодальном переводе (и во многих других) переводятся еврейское слово шео́л и греческое ха́дес. В Синодальном переводе слово шео́л переведено словом «ад» 13 раз, а ха́дес — 10 раз. Однако в нем же шео́л переводится как «преисподняя» (43 раза), «гроб» (4 раза), «могила» (3 раза) и «ад преисподний» (2 раза).
В вышедшем в 2011 году «Современном русском переводе» слово шео́л почти везде транслитерировано, хотя в нескольких местах оно переведено как «мир мертвых», «преисподняя» и «погибель». Однако греческие слова ха́дес и ге́енна несколько раз переведены в нем словом «ад». В других русских переводах слово ха́дес часто переводится словом «ад».
По поводу перевода слов шео́л и ха́дес словом «ад» в одном словаре сказано: «ГАДЕС... Соответствует слову „шеол“ в В [етхом] З [авете]. В „А [вторизованном] п [ереводе] “ В [етхого] и Н [ового] З [аветов] оно неудачно передано словом „ад“» (Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words. 1981. Т. 2. С. 187).
В одной энциклопедии о слове «ад» написано: «Прежде всего, им переводится еврейское слово „шеол“ в Ветхом Завете и греческое „гадес“ в Септуагинте и Новом Завете. Поскольку в ветхозаветные времена под „шеолом“ понималось просто место, где находятся мертвые люди без разделения на добрых и злых, слово „ад“ в его современном значении нельзя назвать удачным переводом» (Collier’s Encyclopedia. 1986. Т. 12. С. 28).
Современное представление об аде ярко выражено в «Божественной комедии» Данте и «Потерянном рае» Мильтона. Однако идея об «аде» как о месте огненных мучений появилась задолго до Данте и Мильтона. В одной энциклопедии в статье «Ад» сказано: «Индусы и буддисты рассматривают ад как место духовного очищения и окончательного восстановления. Согласно исламу, ад — это место вечного наказания» (Grolier Universal Encyclopedia. 1971. Т. 9. С. 205). Представление о страданиях после смерти было присуще языческим религиям древнего Вавилона и Египта. В мифах вавилонян и ассирийцев «загробный мир... изображается как место ужасов, в котором царствуют жестокие боги и демоны, обладающие большой силой». Хотя в древнеегипетских религиозных текстах не говорится о том, что кто-либо из людей будет гореть вечно, в них сказано, что в «потустороннем мире» есть «огненные ямы» для «проклятых» (Jastrow M., Jr. The Religion of Babylonia and Assyria. 1898. С. 581; The Book of the Dead. Нью-Гайд-Парк, Нью-Йорк, 1960. С. 135, 144, 149, 151, 153, 161, 200).
Учение об огненном аде на протяжении многих столетий является одним из основных учений христианского мира. «Первые переводчики Библии неизменно переводили еврейское слово „шеол“ и греческие слова „гадес“ и „геенна“ словом „ад“. Это привело к путанице и породило множество неправильных представлений. В исправленных изданиях Библии переводчики использовали транслитерацию этих слов, но этого оказалось недостаточно, чтобы полностью устранить неясность и исправить ошибочные представления» (The Encyclopedia Americana. 1956. Т. 14. С. 81). Тем не менее такая транслитерация и последовательный перевод позволяют непредвзятому исследователю Библии внимательно сравнить стихи, в которых эти слова встречаются в оригинале, и прийти к правильному пониманию их истинного значения.
Этим словом в Синодальном переводе (и во многих других) переводятся еврейское слово шео́л и греческое ха́дес. В Синодальном переводе слово шео́л переведено словом «ад» 13 раз, а ха́дес — 10 раз. Однако в нем же шео́л переводится как «преисподняя» (43 раза), «гроб» (4 раза), «могила» (3 раза) и «ад преисподний» (2 раза).
В вышедшем в 2011 году «Современном русском переводе» слово шео́л почти везде транслитерировано, хотя в нескольких местах оно переведено как «мир мертвых», «преисподняя» и «погибель». Однако греческие слова ха́дес и ге́енна несколько раз переведены в нем словом «ад». В других русских переводах слово ха́дес часто переводится словом «ад».
По поводу перевода слов шео́л и ха́дес словом «ад» в одном словаре сказано: «ГАДЕС... Соответствует слову „шеол“ в В [етхом] З [авете]. В „А [вторизованном] п [ереводе] “ В [етхого] и Н [ового] З [аветов] оно неудачно передано словом „ад“» (Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words. 1981. Т. 2. С. 187).
В одной энциклопедии о слове «ад» написано: «Прежде всего, им переводится еврейское слово „шеол“ в Ветхом Завете и греческое „гадес“ в Септуагинте и Новом Завете. Поскольку в ветхозаветные времена под „шеолом“ понималось просто место, где находятся мертвые люди без разделения на добрых и злых, слово „ад“ в его современном значении нельзя назвать удачным переводом» (Collier’s Encyclopedia. 1986. Т. 12. С. 28).
Современное представление об аде ярко выражено в «Божественной комедии» Данте и «Потерянном рае» Мильтона. Однако идея об «аде» как о месте огненных мучений появилась задолго до Данте и Мильтона. В одной энциклопедии в статье «Ад» сказано: «Индусы и буддисты рассматривают ад как место духовного очищения и окончательного восстановления. Согласно исламу, ад — это место вечного наказания» (Grolier Universal Encyclopedia. 1971. Т. 9. С. 205). Представление о страданиях после смерти было присуще языческим религиям древнего Вавилона и Египта. В мифах вавилонян и ассирийцев «загробный мир... изображается как место ужасов, в котором царствуют жестокие боги и демоны, обладающие большой силой». Хотя в древнеегипетских религиозных текстах не говорится о том, что кто-либо из людей будет гореть вечно, в них сказано, что в «потустороннем мире» есть «огненные ямы» для «проклятых» (Jastrow M., Jr. The Religion of Babylonia and Assyria. 1898. С. 581; The Book of the Dead. Нью-Гайд-Парк, Нью-Йорк, 1960. С. 135, 144, 149, 151, 153, 161, 200).
Учение об огненном аде на протяжении многих столетий является одним из основных учений христианского мира. «Первые переводчики Библии неизменно переводили еврейское слово „шеол“ и греческие слова „гадес“ и „геенна“ словом „ад“. Это привело к путанице и породило множество неправильных представлений. В исправленных изданиях Библии переводчики использовали транслитерацию этих слов, но этого оказалось недостаточно, чтобы полностью устранить неясность и исправить ошибочные представления» (The Encyclopedia Americana. 1956. Т. 14. С. 81). Тем не менее такая транслитерация и последовательный перевод позволяют непредвзятому исследователю Библии внимательно сравнить стихи, в которых эти слова встречаются в оригинале, и прийти к правильному пониманию их истинного значения.
Земля - чаще всего мы подразумеваем под этим словом планету, на которой, благодаря щедрости Бога - Иеговы, есть все, что необходимо для жизни человека и что делает эту жизнь необыкновенно приятной. Праведные наследуют землю
И будут жить на ней вечно.
И будут жить на ней вечно.
Здесь на Земле не очень хорошо. Там, как вам повезет. Или в Рай или в Ад .
Анютка :) ******
Не от везения все зависит, а от личного опыта.
Вот раньше у рабов был ад на земле, а сейчас на земле рай
Нет. Ничего нет ни рая ни ада
Анютка :) ******
Ну что-то же должно быть?
Хорошо там, где нас нет
На этой Земле познание и ада и Рая плод был вкушен с древа познания Добра и зла
http://www.youtube.com/watch?v=6Ejga4kJUts
Дeрево познания добра и зла (ивр. עֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע, Эц ха-Да’ат Тов ва Ра) — библейский образ из книги Бытия, особое дерево, посаженное Богом наряду с Древом жизни посреди Эдемского сада. Символизирует познание, в том числе этических категорий, способность осознанно различать добро и зло.
Пример :
1)Познание Добра - Любовь
2)Познание зла - ненависть
и тд
http://www.youtube.com/watch?v=6Ejga4kJUts
Дeрево познания добра и зла (ивр. עֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע, Эц ха-Да’ат Тов ва Ра) — библейский образ из книги Бытия, особое дерево, посаженное Богом наряду с Древом жизни посреди Эдемского сада. Символизирует познание, в том числе этических категорий, способность осознанно различать добро и зло.
Пример :
1)Познание Добра - Любовь
2)Познание зла - ненависть
и тд
Нурлан Сагинов
На счет познания ада - согласен. А познание рая - этого я, наверное, уже не увижу.
жизнь на земле это испытание
Похожие вопросы
- Исходя из логики Ад это под землю, где жарче, а Рай это в космос, где нуль Кельвина и пустота. Так зачем стремиться?
- по христианству люди попадают в ад или рай сразу после смерти? ад находится под землей?
- Вы согласны, что это бред что пугают адом после смерти? Настоящий ад это на Земле.
- Вы согласны что-Ад и Рай на земле а не на небесах?
- Интересно, а Адам и Ева попали после смерти в ад или отделались лёгким испугом на Земле и обратно в рай?
- После смерти атеиста ждут вечные муки ?? или таки Рай и Ад находятся на Земле сдесь и сейчас ???
- Ад тут на земле, согласны?
- Одни попадают в Рай, а другие- в Ад. А, может быть, и нет ни Рая, ни Ада?
- - Ад начинается на земле и продолжается после смерти. Но можно избавится от Ада еще живя на земле…?
- Почему Б-г велел Адаму и Еве наполнять всю землю, а не только рай?