Религия, вера

Петр предал Иисуса 3 раза, но именно он нас пропускает в Рай или в Ад ( или в частилище) .

Он был конформист и солгал римлянинам, что он не знал Иисуса. Получается, что лгать во благо - это хорошо?
Юрий Зеленцов
Юрий Зеленцов
14 862
А что хорошего работать на фейс-контроле?
Edward Pekarsky
Edward Pekarsky
2 096
Лучший ответ
Нет, не получается! Кто лжет, тот берет диавола себе в помощники (как бы). Ведь, в Библии отцом лжи назван именно диавол.

Петр солгал, но потом раскаялся в этом до слез, как известно из Писания. Вот поэтому Бог и простил ему отречение от Христа!
Бывает такое, что человек решается на отречение от своей веры для спасения своей земной жизни, но после этого у него совсем не остаётся времени для покаяния - и он умирает в сем ужасном грехе (а Господь же ясно сказал: "в чем застану, в том и буду судить". Это нужно всегда иметь ввиду, коль у вас возникают смущающие Вас помыслы (желание повторить тот великий грех).

А чистилища не бывает! Это католическая выдумка всего лишь.
Рай или ад - третьего не дано.
Юрий Зеленцов Только для понимания. Но Петру доверили врата в Рай? Господь его не судил? А доверил врата в Рай!
Сказки Шарля Перро интереснее.
Задайте вопрос авторам сказки
Осуждены ли нечестивые на вечные муки?
Матф. 25:46, СП: «Пойдут сии в му́ку [«наказание», СоП, СмП, ВоП, ПРБО; греч. ко́ласин] вечную, а праведники в жизнь вечную». (В подстрочном переводе Нового Завета «Эмфэтик Дайаглотт» [The Emphatic Diaglott] вместо слов «му́ка» и «наказание» используется слово «отрезанность». В сноске к этому слову говорится: «Коласин... происходит от слова колазо, которое означает: 1. Отрезать, например ветки деревьев, подрезать. 2. Ограничивать, подавлять. [...] 3. Карать, наказывать. Когда человека „отрезают“ от жизни или от общества или же в чем-то его ограничивают, это расценивается как наказание. Отсюда произошло третье, переносное, значение этого слова. При переводе было выбрано первое значение слова, поскольку оно лучше согласуется со второй частью предложения. Таким образом передается сила и красота противопоставления: праведные пойдут в жизнь, а нечестивые — в отрезанность от жизни, или смерть. Смотри 2 Фес. 1:9».)
Что говорится в Библии о состоянии мертвых? Могут ли они чувствовать боль?
Эккл. 9:5, 10: «Живые знают, что они умрут, а мертвые ничего не знают... Все, что может делать твоя рука, делай, прилагая все силы, потому что в шеоле* — месте, куда ты пойдешь,— нет ни работы, ни замыслов, ни знания, ни мудрости». (Поскольку мертвые ничего не знают, они, конечно же, не чувствуют боли.) (*«Шеол», ПД; «могила», СП, СоП; «преисподняя», ПАМ, Тх; «мир мертвых», СмП.)
Пс. 146:4: «Выходит дух его, и он возвращается в свою землю. В тот день исчезают его мысли*». (*«Мысли», Тх; «помышления», 145:4 в СП; «замыслы», 145:4 в ПП; «планы», 145:4 в СоП.)
Говорится ли в Библии, что душа продолжает жить после смерти тела?
Иез. 18:4: «Душа*, которая грешит, та умрет». (*«Душа», СП, ПАМ, Тх; «Тот, кто грешит», СоП; «Кто согрешит», СмП.)
Профессор Руанской семинарии (Франция) отметил: «Библия не поддерживает представление о том, что „душа“ — это чисто духовная, бесплотная субстанция, существующая отдельно от тела» (Auzou G. La Parole de Dieu. Париж, 1960. С. 128).
«Хотя еврейское слово нефеш [в Еврейских Писаниях] часто переводится как „душа“, было бы неправильно вкладывать в него греческое значение этого слова. Нефеш... никогда не понимается как нечто, живущее независимо от тела. В Новом Завете греческое слово психе часто переводится словом „душа“, но опять же не следует поспешно заключать, что это слово имеет то же значение, которое в него вкладывали греческие философы. Обычно оно означает „жизнь“, „жизненная сила“, а иногда „человек“» (The Encyclopedia Americana. 1977. Т. 25. С. 236).
Почему существует путаница относительно того, что в Библии подразумевается под адом?
«Первые переводчики Библии неизменно переводили еврейское слово шеол и греческие слова гадес и геенна словом „ад“. Это привело к путанице и породило неправильные представления об аде. В исправленных изданиях Библии переводчики использовали транслитерацию этих слов, но этого оказалось недостаточно, чтобы полностью устранить неясность и исправить ошибочные представления» (The Encyclopedia Americana. 1942. Т. 14. С. 81).
Вместо того чтобы быть последовательными в передаче слов оригинала, переводчики позволяли собственным взглядам влиять на их перевод.
Петр осознал какую мерзость совершил и каялся всю жизнь.
Вас смертных грешных и верующих может и пропускает
Какое интересное наблюдение. Надо спросить у батюшки как так получилось
не забывай - они там были все евреи
Нет) Иисус знал что Петр так поступит и сказал ему об этом, поэтому Петр когда так поступил получил как бы еще одно доказательство того, что Божья воля гораздо сильнее его собственных амбиций, и за свой грех он покаялся и был прощен

Похожие вопросы