Религия, вера

Как понять предложение в "Отче наш" : ...и не введи нас во искушение, НО избави нас от лукавого... Почему "НО" ?

Оля Тишес
Оля Тишес
1 436
Последнее прошение, обращенное к нашему Отцу, присутствует также в молитве Иисуса: «Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы соблюл от лукавого» (Ин 17, 15). Это прошение относится лично к каждому из нас, но всегда именно «мы» молимся в общении со всей Церковью и за избавление всей семьи человечества. Молитва Господня непрерывно подводит нас к измерению домостроительства спасения. Наша взаимозависимость в драме греха и смерти становится солидарностью в Теле Христовом, в «общении святых» - Катехизис Католической Церкви
Но - это калька и не более того
Олеся Никитина
Олеся Никитина
7 485
Лучший ответ
Наверно потому, что искушения - от лукавого
раньше "НО" употреблялось вместо "А"
ЕШ
Елена Шамшур
38 593
"Вместо этого".
«Не введи нас в искушение» . В некоторых случаях, когда в Библии говорится, что Бог делает что-то, имеется в виду, что он просто допускает это (Руфь 1:20, 21). Бог не искушает нас, не склоняет к греху (Иакова 1:13). Искушения делать плохое исходят от Дьявола, нашей грешной плоти и этого мира. Сатана — Искуситель, который старается заставить нас согрешить против Бога (Матфея 4:3; 1 Фессалоникийцам 3:5). Обращаясь с просьбой «не введи нас в искушение» , мы просим Бога не допустить, чтобы мы поддались искушению и ослушались его. Он может дать нам руководство, чтобы мы устояли и не стали жертвой Сатаны, «лукавого» (Матфея 6:13; 1 Коринфянам 10:13).
Любовь *
Любовь *
1 706
Место писания Мф. 16:13 «Не введи нас в искушение» не корректно переведено с оригинала, т. к. оно противоречит Иак. 1:13 "Бог не искушается злом и Сам НЕ ИСКУШАЕТ никого" !!!Корректный перевод будет следющим: "НЕ ПРЕДАЙ НАС ПОХОТЯМ НАШЕГО СЕДЦА (не ввергни нас в тьму нашего сердца)". Это полностью соответствует Иак. 1:14 "... но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью".

Похожие вопросы