Религия, вера

"Ад преисподний пришел в движение, чтобы встретить тебя при входе твоем... " Ис. 14:9 О ком это?

NS
Nursultan Sabirbekov
46 257
о шизофрениках, которые видят картины из голливудского кино, распаленные больным воображением
Алексей Степанов
Алексей Степанов
21 708
Лучший ответ
Сара Конакбаева 11. И не будет учить каждый ближнего своего и каждый брата своего, говоря: познай Господа; потому что все, от малого до большого, будут знать Меня, 12потому что Я буду милостив к неправдам их, и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.
13. Говоря "новый", показал ветхость первого; а ветшающее и стареющее близко к уничтожению.
О вавилонском царе.
На
Наталия
27 522
сам знаеш
MO
Maru Omarova
20 377
О человеке который хотел приблизиться к творцу, но допустил оплошность*
на что намекает : "... низвержена гордыня твоя "
Илья Потапов
Илья Потапов
7 579
Это говорится о падении Вавилона. " И восстану на них, говорит Господь Саваоф, и истреблю имя Вавилона" (Иса 14:22)
Образный язык помогает понять, как земля сможет вздохнуть: "Вся земля отдыхает, покоится, восклицает от радости; и кипарисы радуются о тебе, и кедры ливанские, говоря: "с тех пор, как ты заснул, никто не приходит рубить нас". (Иса 14:7,8 Синод перевод)
Даже ад (могила человечества!!) будит всех царей, которые умерли до того, как пала династия правителей Вавилона, чтобы те поприветствовали новичка. Они насмехаются над Вавилонской державой, которая теперь беспомощна и лежит не на роскошном ложе, а на постели из червей, укрывшись не дорогим покрывалом, а червями.
"Все они будут говорить тебе: и ты сделался бессильным, как мы! и ты стал подобен нам!
11 В преисподнюю низвержена гордыня твоя со всем шумом твоим; под тобою подстилается червь, и черви - покров твой. " (Иса 14:10,11)
Жвачное млекопитающее семейства полорогих с длинной прямой шерстью. Для обозначения козлов, коз и козлят используются несколько еврейских и греческих слов. В еврейском языке чаще всего используется слово эз (Лв 3:12). Кроме того, употребляется слово саи́р, которое буквально означает «покрытый волосами». (Ср. Бт 27:11, где омоним слова саи́р, образованный от того же евр. корня, переведен как «покрыто волосами».) Еврейское слово атту́д, переводимое как «козел», обозначает также вожака стада (Чс 7:17; ср. Иер 50:8). В переносном смысле это слово применяется к правителям и вождям и переводится как «подобные козлам вожди», «вожди, которые похожи на упрямых козлов» (Иса 14:9; Зх 10:3). В греческом языке для обозначения козла используются слова тра́гос и э́рифос (Мф 25:32; Евр 9:12, 13).
Андрей Аверин
Андрей Аверин
1 155

Похожие вопросы