Есть ошибки и там и там (я не СИ, а православный). Они не критичные, ничего не меняют в общем отношении.
Пара примеров (из тех, что быстро могу найти):
Малахии 2:16 читаем «…если ты ненавидишь ее (т. е. жену юности своей), отпусти, говорит Господь Бог Израилев». Однако и еврейский, и греческий текст здесь говорят об обратном — о том, что Бог ненавидит развод.
Во 2-й книге Царств мы читаем про то, как поступил царь Давид с населением захваченного главного города аммонитян: «народ, бывший в нем, он вывел и положил их под пилы, под железные молотилки, под железные топоры, и бросил их в обжигательные печи. Так он поступил со всеми городами Аммонитскими». Ничего себе! Это не просто тотальный геноцид, но какое-то изощренное зверство, хуже газовых камер… Непонятно, впрочем, как это аммонитяне выжили после таких массовых казней, да еще и в ближайшем будущем вернули себе независимость.
Да только нет такого в оригинале. Там всего лишь сказано, что Давид «поставил» городских жителей к этим орудиям – видимо, отправил в трудовые лагеря. Тоже не сахар, но все-таки объяснимо: заставил завоеванных потрудиться на благо собственного государства.
Еще известная вставка: Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святой Дух и Сии три суть едино» ( 1Иоан. 5:7). Этих слов нет в греческих рукописях.
Религия, вера
Свидетели Иеговы, назовите мне ошибки Синодального или Церковнославянского перевода?
Жандос Есжанов
Спасибо!
Сайт "Блог Сергея Иванова"
Статья:
"Перевод Синодальный... Перевод нового мира... "
(в разделе "Свидетели Иеговы")
(особенно полезно по вашей теме)
Сайт "Библейский уголок"
Статьи:
"Примеры искажений Синодального перевода"
"Как богословие и предвзятость влияют на перевод Библии"
"Господи, помилуй нас за такой перевод"
(просто интересно)
Статья:
"Перевод Синодальный... Перевод нового мира... "
(в разделе "Свидетели Иеговы")
(особенно полезно по вашей теме)
Сайт "Библейский уголок"
Статьи:
"Примеры искажений Синодального перевода"
"Как богословие и предвзятость влияют на перевод Библии"
"Господи, помилуй нас за такой перевод"
(просто интересно)
Жандос Есжанов
Нашли на кого ссылаться, Иванов и Чивчалов- дилетанты)
В Синодальном ошибок нет. В Церковнославянском не знаю. Сейчас всё можно узнать в интернете.
Зульфия Ромашкина
Есть. В переводе.
При изучении НЗ СП я нашел 344 несоответствий с текстом-оригиналом.
Жандос Есжанов
А какой текст для перевода использовали переводчики СП?
Гильмутдинова Елена
А с чем вы сравнивали, учитывая, что ваш ПНМ на русский сделан с английского.
Сергей Аввакуменков
Было бы интересно познакомиться со списком этих несоответствий.
Вы учитывали, что несоответствие может быть обсусловлено просто тем, что разные языки требуют разного строения фразы для передачи одного смысла? Т. е. буквальный, подстрочный перевод не даст нужного смысла.
Вы учитывали, что несоответствие может быть обсусловлено просто тем, что разные языки требуют разного строения фразы для передачи одного смысла? Т. е. буквальный, подстрочный перевод не даст нужного смысла.
Сразу скажу, что с уважением отношусь к Синод. переводу. Стал Свидетелем Иеговы изучая именно этот перевод.
Но вот, что пишут сами православные:
Архимандрит ИАННУАРИЙ (Ивлиев)
"...иногда перевод настолько далек от адекватности, что искажение смысла все же происходит. Вот произвольный выбор хотя бы некоторых мест при очень беглом просмотре текста."
http://azbyka.ru/ivliev/oshibki_sinodalnogo_perevoda_NZ-all.shtml
По словам митрополита Илариона, "когда обер-прокурор святейшего Синода К. П. Победоносцев попросил профессора Н. Н. Глубоковского составить список неточностей Синодального перевода Нового Завета, тот ответил ему пятью тетрадками исправлений. Критика Синодального перевода Глубоковским не утратила своего значения и по сей день. Важной задачей является подготовка издания этих замечаний Глубоковского к Синодальному переводу, а также их анализ с точки зрения современной науки" http://www.patriarchia.ru/db/text/3394042.html
Но вот, что пишут сами православные:
Архимандрит ИАННУАРИЙ (Ивлиев)
"...иногда перевод настолько далек от адекватности, что искажение смысла все же происходит. Вот произвольный выбор хотя бы некоторых мест при очень беглом просмотре текста."
http://azbyka.ru/ivliev/oshibki_sinodalnogo_perevoda_NZ-all.shtml
По словам митрополита Илариона, "когда обер-прокурор святейшего Синода К. П. Победоносцев попросил профессора Н. Н. Глубоковского составить список неточностей Синодального перевода Нового Завета, тот ответил ему пятью тетрадками исправлений. Критика Синодального перевода Глубоковским не утратила своего значения и по сей день. Важной задачей является подготовка издания этих замечаний Глубоковского к Синодальному переводу, а также их анализ с точки зрения современной науки" http://www.patriarchia.ru/db/text/3394042.html
Похожие вопросы
- Как защитить себя от пропаганды Свидетелей Иеговы, которые для оправдания лжеучений создали свой перевод Библии?
- Свидетели Иеговы, можете мне пояснить этот стих из Перевода Нового Мира ?
- Как свидетели Иеговы не зная языков Библии сделали свой перевод?
- Вопрос к свидетелям Иеговы и не только. Нужно ли отредактировать Перевод Нового Мира?
- Почему свидетели Иеговы для оправдания ошибок пророка приводят стих из Притч о свете, который светит все ярче?
- по телевизору свидетелей иеговы назвали одной из трёх самых опасных сект. в чём опасность?
- Можно ли Свидетелей Иеговы назвать современными фарисеями и книжниками?
- Почему многие в категории религия и вера негативно высказываются о свидетелях Иеговы? назовите конкретную причину.
- Кто управляет Свидетелями Иеговы? Назовите фамилии руководящего состава в Бруклине.
- Здравствуйте) я свидетель Иеговы) назовите несколько причин, за что вы ненавидите мою организацию... спасибо)