Религия, вера

Свидетели Иеговы, назовите мне ошибки Синодального или Церковнославянского перевода?

Жандос Есжанов
Жандос Есжанов
11 452
Есть ошибки и там и там (я не СИ, а православный). Они не критичные, ничего не меняют в общем отношении.

Пара примеров (из тех, что быстро могу найти):
Малахии 2:16 читаем «…если ты ненавидишь ее (т. е. жену юности своей), отпусти, говорит Господь Бог Израилев». Однако и еврейский, и греческий текст здесь говорят об обратном — о том, что Бог ненавидит развод.

Во 2-й книге Царств мы читаем про то, как поступил царь Давид с населением захваченного главного города аммонитян: «народ, бывший в нем, он вывел и положил их под пилы, под железные молотилки, под железные топоры, и бросил их в обжигательные печи. Так он поступил со всеми городами Аммонитскими». Ничего себе! Это не просто тотальный геноцид, но какое-то изощренное зверство, хуже газовых камер… Непонятно, впрочем, как это аммонитяне выжили после таких массовых казней, да еще и в ближайшем будущем вернули себе независимость.
Да только нет такого в оригинале. Там всего лишь сказано, что Давид «поставил» городских жителей к этим орудиям – видимо, отправил в трудовые лагеря. Тоже не сахар, но все-таки объяснимо: заставил завоеванных потрудиться на благо собственного государства.

Еще известная вставка: Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святой Дух и Сии три суть едино» ( 1Иоан. 5:7). Этих слов нет в греческих рукописях.
Сергей Аввакуменков
Сергей Аввакуменков
14 998
Лучший ответ
Сайт "Блог Сергея Иванова"
Статья:
"Перевод Синодальный... Перевод нового мира... "
(в разделе "Свидетели Иеговы")
(особенно полезно по вашей теме)

Сайт "Библейский уголок"
Статьи:
"Примеры искажений Синодального перевода"
"Как богословие и предвзятость влияют на перевод Библии"
"Господи, помилуй нас за такой перевод"
(просто интересно)
Виктор Свиряев
Виктор Свиряев
51 533
Жандос Есжанов Нашли на кого ссылаться, Иванов и Чивчалов- дилетанты)
В Синодальном ошибок нет. В Церковнославянском не знаю. Сейчас всё можно узнать в интернете.
N.
Natalya .
8 563
Зульфия Ромашкина Есть. В переводе.
При изучении НЗ СП я нашел 344 несоответствий с текстом-оригиналом.
Ирина Гузенко
Ирина Гузенко
6 995
Жандос Есжанов А какой текст для перевода использовали переводчики СП?
Гильмутдинова Елена А с чем вы сравнивали, учитывая, что ваш ПНМ на русский сделан с английского.
Сергей Аввакуменков Было бы интересно познакомиться со списком этих несоответствий.

Вы учитывали, что несоответствие может быть обсусловлено просто тем, что разные языки требуют разного строения фразы для передачи одного смысла? Т. е. буквальный, подстрочный перевод не даст нужного смысла.
Сразу скажу, что с уважением отношусь к Синод. переводу. Стал Свидетелем Иеговы изучая именно этот перевод.
Но вот, что пишут сами православные:
Архимандрит ИАННУАРИЙ (Ивлиев)
"...иногда перевод настолько далек от адекватности, что искажение смысла все же происходит. Вот произвольный выбор хотя бы некоторых мест при очень беглом просмотре текста."
http://azbyka.ru/ivliev/oshibki_sinodalnogo_perevoda_NZ-all.shtml
По словам митрополита Илариона, "когда обер-прокурор святейшего Синода К. П. Победоносцев попросил профессора Н. Н. Глубоковского составить список неточностей Синодального перевода Нового Завета, тот ответил ему пятью тетрадками исправлений. Критика Синодального перевода Глубоковским не утратила своего значения и по сей день. Важной задачей является подготовка издания этих замечаний Глубоковского к Синодальному переводу, а также их анализ с точки зрения современной науки" http://www.patriarchia.ru/db/text/3394042.html
*витя* ***
*витя* ***
1 869

Похожие вопросы