Религия, вера
Что такое Ад вашем понимании?
Состояние души человека обманутого поклонниками Иеговы!
Что-то несуществующее!
это там где горит вечный неугасимой огонь
ад это состояние ума ад и рай свершаются между нашими ушами и ребрами
Это наказание в следующей жизни.
ваша блажь
Страшилка для взрослых
рычаг давления на христиана
Это - твоя нераскаянность пред Богом и людьми за свои грехи, прегрешения и страсти!
Пресвятая Богородица, спаси нас!
Пресвятая Богородица, спаси нас!
Каматозники видел фильм? вот нечто подобное
Христианский рай
Ад начинается в Душе, когда обстоятельства складываются очень плохо и имеют плохие последствия. Но вот есть свидетели-ученые-геологоразведочной партии, которые пробурили где-то в горах и обнаружили, что из земли на расстоянии 11.км, в недрах земли были слышны душераздирающие крики и стоны людей. Они делают предположение, что вероятно это и есть АД, но не доказано.
Временное содержание восставших. Где находится ад? Прямо под вашими ногами. Библия говорит: «Хотя бы они зарылись в преисподнюю, и оттуда рука Моя возьмет их...» (Ам. 9:2). «Ибо огонь возгорелся во гневе Моем, жжет до ада преисподнего, и поядает землю и произведения ее, и попаляет основания гор» (Втор. 32:22). Пророк Иона находясь во чреве кита сказал: «...из чрева преисподней я возопил, и Ты услышал голос мой» (Ион. 2:3). Где-де был Иона? Он был во чреве кита, но смотрите, что сказано дальше: «Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя. До основания гор я нисшел, земля своими запорами навек заградила меня; но Ты, Господи Боже мой, изведешь душу мою из ада» (Ион. 2:6-7). Что говорится в Деяниях 2:31? «Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа его в аде, и плоть Его не видела тления». Что говорится в Ефесянах 4:9: «А «восшел» что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?» Никогда не стоял вопрос, где находиться ад. Он прямо под нашими ногами.
Сергей Филатов
задрали вы цитатами, своими словами в две строки бы уложились
Это правление олигархов
это может понять только российский пенсионер
сказочная страна
АД
Этим словом в Синодальном переводе (и во многих других) переводятся еврейское слово шео́л и греческое ха́дес. В Синодальном переводе слово шео́л переведено словом «ад» 13 раз, а ха́дес — 10 раз. Однако в нем же шео́л переводится как «преисподняя» (43 раза), «гроб» (4 раза), «могила» (3 раза) и «ад преисподний» (2 раза).
В вышедшем в 2011 году «Современном русском переводе» слово шео́л почти везде транслитерировано, хотя в нескольких местах оно переведено как «мир мертвых», «преисподняя» и «погибель». Однако греческие слова ха́дес и ге́енна несколько раз переведены в нем словом «ад». В других русских переводах слово ха́дес часто переводится словом «ад».
По поводу перевода слов шео́л и ха́дес словом «ад» в одном словаре сказано: «ГАДЕС... Соответствует слову „шеол“ в В [етхом] З [авете]. В „А [вторизованном] п [ереводе] “ В [етхого] и Н [ового] З [аветов] оно неудачно передано словом „ад“» (Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words. 1981. Т. 2. С. 187).
В одной энциклопедии о слове «ад» написано: «Прежде всего, им переводится еврейское слово „шеол“ в Ветхом Завете и греческое „гадес“ в Септуагинте и Новом Завете. Поскольку в ветхозаветные времена под „шеолом“ понималось просто место, где находятся мертвые люди без разделения на добрых и злых, слово „ад“ в его современном значении нельзя назвать удачным переводом» (Collier’s Encyclopedia. 1986. Т. 12. С. 28).
Современное представление об аде ярко выражено в «Божественной комедии» Данте и «Потерянном рае» Мильтона. Однако идея об «аде» как о месте огненных мучений появилась задолго до Данте и Мильтона. В одной энциклопедии в статье «Ад» сказано: «Индусы и буддисты рассматривают ад как место духовного очищения и окончательного восстановления. Согласно исламу, ад — это место вечного наказания» (Grolier Universal Encyclopedia. 1971. Т. 9. С. 205). Представление о страданиях после смерти было присуще языческим религиям древнего Вавилона и Египта. В мифах вавилонян и ассирийцев «загробный мир... изображается как место ужасов, в котором царствуют жестокие боги и демоны, обладающие большой силой». Хотя в древнеегипетских религиозных текстах не говорится о том, что кто-либо из людей будет гореть вечно, в них сказано, что в «потустороннем мире» есть «огненные ямы» для «проклятых» (Jastrow M., Jr. The Religion of Babylonia and Assyria. 1898. С. 581; The Book of the Dead. Нью-Гайд-Парк, Нью-Йорк, 1960. С. 135, 144, 149, 151, 153, 161, 200).
Учение об огненном аде на протяжении многих столетий является одним из основных учений христианского мира. «Первые переводчики Библии неизменно переводили еврейское слово „шеол“ и греческие слова „гадес“ и „геенна“ словом „ад“. Это привело к путанице и породило множество неправильных представлений. В исправленных изданиях Библии переводчики использовали транслитерацию этих слов, но этого оказалось недостаточно, чтобы полностью устранить неясность и исправить ошибочные представления» (The Encyclopedia Americana. 1956. Т. 14. С. 81). Тем не менее такая транслитерация и последовательный перевод позволяют непредвзятому исследователю Библии внимательно сравнить стихи, в которых эти слова встречаются в оригинале, и прийти к правильному пониманию их истинного значения.
Этим словом в Синодальном переводе (и во многих других) переводятся еврейское слово шео́л и греческое ха́дес. В Синодальном переводе слово шео́л переведено словом «ад» 13 раз, а ха́дес — 10 раз. Однако в нем же шео́л переводится как «преисподняя» (43 раза), «гроб» (4 раза), «могила» (3 раза) и «ад преисподний» (2 раза).
В вышедшем в 2011 году «Современном русском переводе» слово шео́л почти везде транслитерировано, хотя в нескольких местах оно переведено как «мир мертвых», «преисподняя» и «погибель». Однако греческие слова ха́дес и ге́енна несколько раз переведены в нем словом «ад». В других русских переводах слово ха́дес часто переводится словом «ад».
По поводу перевода слов шео́л и ха́дес словом «ад» в одном словаре сказано: «ГАДЕС... Соответствует слову „шеол“ в В [етхом] З [авете]. В „А [вторизованном] п [ереводе] “ В [етхого] и Н [ового] З [аветов] оно неудачно передано словом „ад“» (Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words. 1981. Т. 2. С. 187).
В одной энциклопедии о слове «ад» написано: «Прежде всего, им переводится еврейское слово „шеол“ в Ветхом Завете и греческое „гадес“ в Септуагинте и Новом Завете. Поскольку в ветхозаветные времена под „шеолом“ понималось просто место, где находятся мертвые люди без разделения на добрых и злых, слово „ад“ в его современном значении нельзя назвать удачным переводом» (Collier’s Encyclopedia. 1986. Т. 12. С. 28).
Современное представление об аде ярко выражено в «Божественной комедии» Данте и «Потерянном рае» Мильтона. Однако идея об «аде» как о месте огненных мучений появилась задолго до Данте и Мильтона. В одной энциклопедии в статье «Ад» сказано: «Индусы и буддисты рассматривают ад как место духовного очищения и окончательного восстановления. Согласно исламу, ад — это место вечного наказания» (Grolier Universal Encyclopedia. 1971. Т. 9. С. 205). Представление о страданиях после смерти было присуще языческим религиям древнего Вавилона и Египта. В мифах вавилонян и ассирийцев «загробный мир... изображается как место ужасов, в котором царствуют жестокие боги и демоны, обладающие большой силой». Хотя в древнеегипетских религиозных текстах не говорится о том, что кто-либо из людей будет гореть вечно, в них сказано, что в «потустороннем мире» есть «огненные ямы» для «проклятых» (Jastrow M., Jr. The Religion of Babylonia and Assyria. 1898. С. 581; The Book of the Dead. Нью-Гайд-Парк, Нью-Йорк, 1960. С. 135, 144, 149, 151, 153, 161, 200).
Учение об огненном аде на протяжении многих столетий является одним из основных учений христианского мира. «Первые переводчики Библии неизменно переводили еврейское слово „шеол“ и греческие слова „гадес“ и „геенна“ словом „ад“. Это привело к путанице и породило множество неправильных представлений. В исправленных изданиях Библии переводчики использовали транслитерацию этих слов, но этого оказалось недостаточно, чтобы полностью устранить неясность и исправить ошибочные представления» (The Encyclopedia Americana. 1956. Т. 14. С. 81). Тем не менее такая транслитерация и последовательный перевод позволяют непредвзятому исследователю Библии внимательно сравнить стихи, в которых эти слова встречаются в оригинале, и прийти к правильному пониманию их истинного значения.
Очень хороший вопрос. До того как я стала читать Библию, верила в общепринятое представление об аде и это отражалось на моей жизни так как сеяло страх. Однако с библейским пониманием, а именно что ад - это общая могила человечества, где люди просто спят смертным сном, ожидая воскресения, жизнь изменилась, так как я освободилась от угнетающего страха.
Или взялся за BFG-9000 и ...


Ада нет
Ад, когда войны, убийства, голод, когда +30 жары и -30-50 мороза и когда торжествует несправедливость
Похожие вопросы
- Вопрос ко всем конфессиям:) ) Что значит в вашем понимании "АД"???
- Ад в вашем понимании - это что? Вот религии говорят об аде, а человек уже придумал раскаленные сковородки, огонь, но ведь ад
- Совпадает ли ваше понимание о богохульстве с написанным? См.
- Что такое Ад в вашем понимании?
- Как выглядит ад у вашем понимании? (Жизнь после смерти)
- рай и ад в вашем понимании?
- Где конкретно находится Ад в вашем понимании ?
- Что такое ад и как он выглядит в вашем понимании?
- Что в вашем понимании ад? Рай?
- Что есть в Вашем понимании Рай и Ад? Не кажется ли Вам библейский подход к этому - примитивным?