Когда им говоришь, что Иисус Бог, и показываешь
им мечта в Библии они не верят. Сама Библия
говорит, что Иисус Бог, и глупо отрицать это:
"Рим. 9:5 Христос по плоти сущий над всеми Бог".
"Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе,
показал Себя Ангелам, проповедан в народах,
принят верою в мире, вознесся во славе. 1 Тимофею 3:16"
"Иоан. 20:28 «Фома сказал Ему в ответ: Господь мой и Бог мой!»"
Религия, вера
Почему СИ такие богохульники?
СИ не последовательны:
1) не признают что Иисус Бог
и в то же время
2) говорят, ну и что, Моисей тоже Бог:
Исход 7: 1 Но Господь сказал Моисею: смотри, Я поставил тебя Богом фараону, а Аарон, брат твой, будет твоим пророком:
Потому и им пишу:
Иисус Христос не тварь, а Творец.
Разумно возражать не могут.
1) не признают что Иисус Бог
и в то же время
2) говорят, ну и что, Моисей тоже Бог:
Исход 7: 1 Но Господь сказал Моисею: смотри, Я поставил тебя Богом фараону, а Аарон, брат твой, будет твоим пророком:
Потому и им пишу:
Иисус Христос не тварь, а Творец.
Разумно возражать не могут.
Светлана Буллер
а почему поставил? Потому что Моисей сказал что косноязычен До этого ведь Бог не собирался давать ему помощника
Потому, что Вы не из СИ.
оо расскажи про их богохульства...)) а мы почитаем с бааальшим удовольствием..
3 Если же и закрыто благовествование наше, то закрыто для погибающих,
4 для неверующих, у которых бог века сего ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого.
(2Кор. 4:3,4)
4 для неверующих, у которых бог века сего ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого.
(2Кор. 4:3,4)
глупости
Я вам уже писала что синодальный не эталон При исследовании писания нужно применять и другие переводы
Gs Xs
Но ты не права, потому как именно СП правильный.
К тому же, христиане обычно не ссылаются на перевод.
Они просто изучают Библию, и смотрят то, что там написано.
17:13 20.01.2017
К тому же, христиане обычно не ссылаются на перевод.
Они просто изучают Библию, и смотрят то, что там написано.
17:13 20.01.2017
Хватит троллить!!!
Повторяшка!
Повторяшка!
Gs Xs
Я не троллю.
По поводу 1 Тимофею 3:16. Большинство переводов передают этот стих иначе.
Дело в том, что со временем в переписываемые копии библейских рукописей закралась ошибка, изменившая прочтение этого стиха. Известный библеист Брюс Мецгер в своей книге пишет, что данная ошибка возникла из-за неправильного зрительного восприятия. «Писцу, страдавшему астигматизмом, было достаточно трудно различать схожие по написанию греческие буквы, особенно если предыдущий переписчик недостаточно аккуратно выполнил свою работу. Так, в унциальном письме часто смешивались сигма (которая обычно изображалась как сигма-"полумесяц"), эпсилон, тэта и омикрон. [...] В 1 Тим 3:16 ранние рукописи имеют чтение "ος" ("тот кто"), в то время как многие поздние – θς (обычное сокращение для "θεος", "Бог")» (Б. Мецгер. «Текстология Нового Завета. Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструкция оригинала», третье издание).
Итак, как отмечает Мецгер, в первоначальном тексте Греческих Писаний (т. е. Нового Завета) этот отрывок звучал не «Бог явился во плоти», а «тот кто явился во плоти». Поэтому современные переводы, основанные на качественных версиях текста Греческих Писаний, переводят этот стих так:
· «Тот, кто был явлен в плоти» (Восстановительный перевод)
· «Во плоти был Он явлен» (перевод Кулакова)
· «Он, Кто явлен был во плоти» (перевод епископа Кассиана)
· «Тот, кого Бог явил в человеческом теле» (перевод Кузнецовой)
· «Он был явлен в плоти» (Перевод нового мира, 2001, 2007)
· «Он был явлен в теле» (Центрально-Азиатское Писание на русском языке)
· «Он был явлен физически» («Еврейский Новый Завет», Д. Стерн)
Конечно, Синодальный перевод пользуется большим признанием в России. Однако следует признать, что людей, искренне исследующих Слово Бога, в конечном счёте должно волновать не то, что записано в каком-либо отдельно взятом переводе, а то, что содержится во вдохновлённых Богом исходных рукописях. Как известно, новозаветная часть Синодального перевода была выполнена с греческого текста, носящего название Textus Receptus. Этот текст, в свою очередь, был основан на нескольких поздних (X век н. э. и позже) рукописях низкого качества, поэтому сохранял в себе тысячи намеренных и ненамеренных изменений библейского текста. Из-за этого Синодальный перевод сильно уступает по качеству многим более современным переводам, одним из примеров чего и является стих 1 Тимофею 3:16.
Ввиду изложенного, становится понятным, что использование стиха 1 Тимофею 3:16 в качестве доказательства божественности Христа является некорректным. Этот стих, наоборот, должен пониматься исходя из общего смысла Священного Писания, которое показывает, что под словом «он» («тот кто») здесь понимается Иисус Христос, а не Бог (Иоанна 1:14; 18:37; Филиппийцам 2:7).
По поводу Римлянам 9:5 см. ссылку: http://o-religii.ru/answers.php?id=13
Дело в том, что со временем в переписываемые копии библейских рукописей закралась ошибка, изменившая прочтение этого стиха. Известный библеист Брюс Мецгер в своей книге пишет, что данная ошибка возникла из-за неправильного зрительного восприятия. «Писцу, страдавшему астигматизмом, было достаточно трудно различать схожие по написанию греческие буквы, особенно если предыдущий переписчик недостаточно аккуратно выполнил свою работу. Так, в унциальном письме часто смешивались сигма (которая обычно изображалась как сигма-"полумесяц"), эпсилон, тэта и омикрон. [...] В 1 Тим 3:16 ранние рукописи имеют чтение "ος" ("тот кто"), в то время как многие поздние – θς (обычное сокращение для "θεος", "Бог")» (Б. Мецгер. «Текстология Нового Завета. Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструкция оригинала», третье издание).
Итак, как отмечает Мецгер, в первоначальном тексте Греческих Писаний (т. е. Нового Завета) этот отрывок звучал не «Бог явился во плоти», а «тот кто явился во плоти». Поэтому современные переводы, основанные на качественных версиях текста Греческих Писаний, переводят этот стих так:
· «Тот, кто был явлен в плоти» (Восстановительный перевод)
· «Во плоти был Он явлен» (перевод Кулакова)
· «Он, Кто явлен был во плоти» (перевод епископа Кассиана)
· «Тот, кого Бог явил в человеческом теле» (перевод Кузнецовой)
· «Он был явлен в плоти» (Перевод нового мира, 2001, 2007)
· «Он был явлен в теле» (Центрально-Азиатское Писание на русском языке)
· «Он был явлен физически» («Еврейский Новый Завет», Д. Стерн)
Конечно, Синодальный перевод пользуется большим признанием в России. Однако следует признать, что людей, искренне исследующих Слово Бога, в конечном счёте должно волновать не то, что записано в каком-либо отдельно взятом переводе, а то, что содержится во вдохновлённых Богом исходных рукописях. Как известно, новозаветная часть Синодального перевода была выполнена с греческого текста, носящего название Textus Receptus. Этот текст, в свою очередь, был основан на нескольких поздних (X век н. э. и позже) рукописях низкого качества, поэтому сохранял в себе тысячи намеренных и ненамеренных изменений библейского текста. Из-за этого Синодальный перевод сильно уступает по качеству многим более современным переводам, одним из примеров чего и является стих 1 Тимофею 3:16.
Ввиду изложенного, становится понятным, что использование стиха 1 Тимофею 3:16 в качестве доказательства божественности Христа является некорректным. Этот стих, наоборот, должен пониматься исходя из общего смысла Священного Писания, которое показывает, что под словом «он» («тот кто») здесь понимается Иисус Христос, а не Бог (Иоанна 1:14; 18:37; Филиппийцам 2:7).
По поводу Римлянам 9:5 см. ссылку: http://o-religii.ru/answers.php?id=13
Gs Xs
Но это не так, потому что как написано
в Библии, так и есть, и христиане в отличии
от СИ никогда не ссылаются на перевод, а
всегда воспринимает написанное в Библии
так, как оно есть.
16:26 20.01.2017
в Библии, так и есть, и христиане в отличии
от СИ никогда не ссылаются на перевод, а
всегда воспринимает написанное в Библии
так, как оно есть.
16:26 20.01.2017
ты сам то чем лучше ?? нука научи как нужно жить что б Богу угодить ??
Gs Xs
Библия учит, а я только подсказываю, что знаю.
возможно потому что их отец- дьявол?
Похожие вопросы
- Почему СИ, прочие сектанты, еретики-антитринитарии, и некоторые другие любят в этой подкатегории троллить образами
- Почему СИ ссылаются на цитату в Библии "Душа согрешающая, та умрет"?
- Почему СИ не понимают Библию?
- " Когда сильный с оружием охраняет свой дом, то в безопасности его имение " почему СИ учат не защищать свой дом
- Почему СИ увидели в Библии два или три раза имя Бога и зациклины на нем, хотя везде аже с бытия указано+
- Почему СИ не верят, что на горе преображения реально стояли с Ним Моисей и Илья?
- Почему СИ крестят не так, как учил Христос
- Почему СИ не причищаются а только со стороны наблюдают .
- Почему СИ не любит никто, не потому, что они избранные Богом это точно, а почему? Как вы думаете?
- Почему СИ не понимают что творят зло? ведь как ложка хороша к обеду, так и правда когда уместна и принята.