Синодальный перевод:
"Врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною". (Лук., 19:27)
Перевод Церкви Англии (NRSVA):
"Врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и зарежьте предо мною" (Лук., 19:27)
(=But as for these enemies of mine who did not want me to be king over them—bring them here and slaughter them in my presence.”’)
Религия, вера
Равноценны ли эти два перевода высказывания Христа?
κατασφάξατε (катасфАксатэ) - заколите
26 „Говорю вам, что каждому, кто имеет, будет дано больше, а у того, кто не имеет, будет отнято даже то, что он имеет. 27 А моих врагов, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и убейте передо мной“».
Следует также отметить, что раб назван лукавым не потому, что он сделал что-то плохое, а потому, что он не увеличивал богатство царства своего господина.
Следует также отметить, что раб назван лукавым не потому, что он сделал что-то плохое, а потому, что он не увеличивал богатство царства своего господина.
Это не значит непременно зарезать.
Кто как хочет так и дрочит...
Разумеется равноценны
и то вранье и это
и писались одной рукой
и то вранье и это
и писались одной рукой
подстрочник пишет заколите
всё же "κατασφάττω," - убивать
это-же ПРИТЧА, иносказание!
про Царство Божие
враги - Царства Божьего, это адские заключенные, они конечно, мучаются (избиваются)
про Царство Божие
враги - Царства Божьего, это адские заключенные, они конечно, мучаются (избиваются)
Константин Шелехов
какая же это притча. Притча - это короткий назидательный рассказ в иносказательной форме. Здесь же все ясно и понятно и никакого иносказания
И там и сям - насилие. Христианский Бог - кровавый придурок.
«Избейте предо мною» – образ, обозначающий осуждение врагов Христа на вечную смерть.
Притча, таким образом, касается как судьбы неверующих во Христа иудеев, так – и это главный ее предмет – будущей судьбы учеников Христа. Каждому ученику дан известный дар, каким он должен служить Церкви, и если он не использует как должно этот дар, он будет наказан исключением из Царства Мессии, тогда как прилежные исполнители воли Христа получат высшие награды в этом Царстве.
Притча, таким образом, касается как судьбы неверующих во Христа иудеев, так – и это главный ее предмет – будущей судьбы учеников Христа. Каждому ученику дан известный дар, каким он должен служить Церкви, и если он не использует как должно этот дар, он будет наказан исключением из Царства Мессии, тогда как прилежные исполнители воли Христа получат высшие награды в этом Царстве.

ВЕРТЕЛ Я ВАШЕГО ХРИСТА!!!
Константин Шелехов
жидовская ты морда
Сергей Реперчук
Будешь вертеться на вертеле у чертей если не изменишь точку зрения.
Вы сказали - Равноценны ли эти два перевода высказывания Христа?,,, -не ясно, о какой равноценности идёт речь, но если подвергать данный отрезок из Писания, критическому анализу, то конечно Синодальный перевод несомненно Истинен!
Другой перевод, приведённый здесь вами - не соответствует ни Истине ни духу Писания ни историческому моменту. В конкретном месте где речь идёт о наказании - в
Синодальном переводе написано: -"..избейте предо мною.." Лук. 19:27.., в
Другом переводе написано: -" ..зарежьте предо мною .."
В культуре Евреев того времени когда речь шла о наказании - то употреблялось выражение - "побить камнями" - так в Писании Моисеевом Торе, говорится о применении наказания к осужденным, поэтому Иисус естественно не мог говорить иначе чем цитатами из Священного Писания.
Поэтому слово - побить, наиболее соответствует историческому моменту того времени.
Другой перевод, указывающий конкретно на наказание в виде - "зарезать" - не является соответствующим историческому моменту в котором была произнесена эта притча, которую рассказывает Иисус.
Напомню, что мы не обсуждаем здесь прямую речь Иисуса как учение или утверждение - приведённый вами текст является - отрывком притчи, котрую говорит Иисус находясь в гостях у Закхея...
Аминь!...
Другой перевод, приведённый здесь вами - не соответствует ни Истине ни духу Писания ни историческому моменту. В конкретном месте где речь идёт о наказании - в
Синодальном переводе написано: -"..избейте предо мною.." Лук. 19:27.., в
Другом переводе написано: -" ..зарежьте предо мною .."
В культуре Евреев того времени когда речь шла о наказании - то употреблялось выражение - "побить камнями" - так в Писании Моисеевом Торе, говорится о применении наказания к осужденным, поэтому Иисус естественно не мог говорить иначе чем цитатами из Священного Писания.
Поэтому слово - побить, наиболее соответствует историческому моменту того времени.
Другой перевод, указывающий конкретно на наказание в виде - "зарезать" - не является соответствующим историческому моменту в котором была произнесена эта притча, которую рассказывает Иисус.
Напомню, что мы не обсуждаем здесь прямую речь Иисуса как учение или утверждение - приведённый вами текст является - отрывком притчи, котрую говорит Иисус находясь в гостях у Закхея...
Аминь!...
Андрій Сигарьов
Немного не согласна, вы наверняка видели мой коммент, с цитатой из оригинального перевода с греческого! Дело не в историческом контексте в данной притче, а осуждению и наказанию, которому подвергнутся неверные и противники Бога, именно жестокому наказанию, убиению, а не просто избиению!
суть более-менее одинакова
Ложь, как ее не переводи, не разукрашивай, от этого ложью быть не перестает. Зачем вообще серьезно от носиться к мифологии древней иудеи?
один из вариантов перевода в Гугл Транслейт для slaughter - избиение
Похожие вопросы
- Нарушают ли прямославные высказывание Христа “Не судите, да не судимы будете”?
- Какой из этих двух переводов ответа Христа удачней (Иоанн, 2:3-4) ?
- В Евангелии по Иоанну цитируются следующие высказывания Христа: ...+вн
- Разве не верно высказывание Христа о том, что никто не приходит к нему, если не привлечет Отец? Так что Вас так пугает? +
- Где найти высказывания Христа?
- Что означает слово «соблазниться» в высказывании Христа: «Блажен, кто не соблазнится обо Мне»?
- Высказывания Христа см. инсайт
- Что означает слово “соблазниться” в высказывании Христа: “Блажен, кто не соблазнится обо Мне”?
- Атеисты и прочие нехристиане, как реагируете на высказывание "Христос воскрес! " ?
- вам кажется жестким высказывание Христа