Религия, вера

Кто-нибудь читал разные варианты Библии?

Сегодня приобрёл Библию (Ветхий и Новый Завет). Напечатана "По благословлению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия || ". У девушки православной веры попросил книгу Ветхого Завета, т. к. Новых Заветов у меня дома несколько, уж и не помню откуда появились. Одну книгу Нового Завета покупал, вроде, остальные бесплатно достались.. . О чём и поведал девушке в лавке. На что она мне сказала примерно следующее: "Данные Заветы, которые раздают члены различных сект, отличаются от от Библейских текстов, так как там добавляются или убираются некоторые строки из Писания. " Она посоветовала сходить в церковь и узнать там, какие именно тексты меняют в Библии. В храме я не был пока. Вы замечали какие-либо нестыковки в различных редакциях? Я не атеист, некоторую часть Библии читал, в Бога-Создателя верю (хоть и в своём понимании), до истинного христианина мне далеко. Вы можете указать на замеченные вами "вирусные" главы и стихи?
Да нет никаких переделок кроме, как в Библии СИ (так называемый "перевод нового мира").

Если купите Библию, на которой написано "Синодальный перевод, Каноническое издание", то это самый лучший и самый распространённый перевод на русский язык.

У меня есть возможность сравнивать текст именно этого издания с английской версией ("Перевод короля Якова") и немецкой (перевод Лютера) , а также с греческим текстом с подстрочным переводом каждого слова....Все эти переводы практически идентичны за исключением отдельных слов, выражений, которые не являются решающими или существенными.

И скажу Вам, что если Вы захотите ЛИЧНО убедиться в правильности перевода того или иного места Библии, Вы можете сегодня очень легко это сделать - купив Симфонию Стронга! ) Вот Вам электронная версия: http://www.romkor.ru/ - здесь есть подстрочный перевод с оригинальных текстов КАЖДОГО слова Библии!
Илья Дегтярев
Илья Дегтярев
39 458
Лучший ответ
Есть такое дело.... сама не читала, но читала свидетельства переводчика, который участвовал в переводе Библии на русский. С английского. То есть перевод двойной. Я как переводчик говорю - это уже далеко от оригинального текста. Кроме того, богословского образования ни у кого из команды переводчиков не было, что заказчиков ни чуть не смущало. Отрывки, переведённые разными людьми, не сверялись. Как переводчик говорю - такой текст не имеет права на существование! Как христианка говорю - это кощунство в отношении Писания!
Дмитрий Третьяков О каком переводе идёт речь?
Лилия Ноздрачева Знаете,данная церковная лавка находится недалеко от Церкви,куда мне советовала обратиться девушка.Назвала имя батюшки,который в курсе данного вопроса.Значит есть приписки? Не пошёл я в храм,по работе "занят" был....Поэтому здесь сейчас решил спросить....
ходи в Церковь
Лучше приобретать в храмах или специализирванных магазинах, а не на развалах, ибо действительно сектантские редакции могут значительно исказать суть Писаний.
Следует иметь ввиду и то, что в Священном Писании рассказывается о людях, давно ушедших. От времени, когда писались священные книги, нас отделяют тысячелетия. Тот уклад жизни, обычаи, нравы, природа, климат, история совершенно непохожи на наши. Дилетант смотрит на библейскую жизнь сквозь призму современности и потому часто ошибается при самочинном толковании. Любители находить «противоречия» в Священном Писании должны помнить, что из знания Писания и реальной жизни, которая в нем запечатлелась, бесконечно скудны по сравнению со знаниями священных писателей, которые буквально наизусть знали библейские тексты, написанные их предшественниками. Во всех дискуссиях дилетантов, касающихся библейских мест, рассматривается только русский текст. Русский язык не является языком оригинала. Перевод не всегда может в полноте и точности передать содержание подлинника. Проблема эта непреодолимая в силу существенных различий между языками. Конечно, читателю Библии не обязательно знать текст на языке оригинала, но благоговейному человеку в помощь издаются толкования святых отцов и труды исследователей Библии.
Пример:
Синодальный
Матфей 11:12 От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его,
Древнегреческий
 Со дней Иоанна Крестителя и
поныне против Царства Небес ведется борьба и его разоряют насильники.

Смысл вроде разный но Дух один и Тот же.
Так о чем же речь?
Юрий Попов царство борется и против царства борются... а дух один?
А что, есть разные варианты? Например?
Библия одна. Переводов несколько. Очень много. и на многих языках.
Самая настоящая Тора написана на иврите и там каждая буква и слово имеют цифровое значение. Имена имеют свой глубокий смысл и вообще то, что переводилось не один раз-совсем не Тора. Отличия огромные.
Библия одна. Но переводы разные читала.
Например, Синодальный, Современный, перевод архимандрита Макария...
Читал разные переводы, разумеется начинал с синодального. Далее - Современный перевод, перевод архимандрита Макария, перевод епископа Кассиана (Безобразова) , Перевод Нового мира.
Принципиальных отличий в переводах нет. Синодальный перевод сделан с учётом вероучений православной церкви, как и перевод Макария (собственно, у Макария синод и переписал перевод) .
Перевод Нового мира, сделанный Свидетелями Иеговы, немного технический и в некоторых местах слишком дословный: переводчики делали упор на передаче точного смысла текста. Этот перевод критикуют из-за пропаганды, которую ведёт РПЦ против данной конфессии. Но это не меняет сути дела. Может быть, была немного потеряна поэтичность и стройность текста, но Библия стала понятнее.
В остальном скажу - все переводы хороши, но идеального по-прежнему нет.

Что касается дополнений и догматических искажений - таковые встречаются и в Синодальном переводе. Яркий тому пример - 1 письмо Иоанна, глава 5, стих 7, где встречаются слова «Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино» , добавленные для защиты догмата о Троице. В более ранних переводах Библии этого стиха нет, что заметил епископ Кассиан в своём переводе Нового Завета.
Gusev Nikita
Gusev Nikita
2 648
обрати внимание на строки, где описывается создание человека, в сектантских книгах убрана фраза, что человек создан из ПРАХА ЗЕМНОГО, а написано из земли, глины или вообще, что БОГ просто сотворил человека, здесь кроется непонимание сектантами лаконичности языка библии, ведь под прахом земным подразумевается вся живая биомасса из которой эволюционировал человек... .
только православная библия!!!! бойся иеговистов
Андрей Долгушев Какая еще нафиг "вся живая биомасса"? Как тогда понимать это "в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься"? Бытие 3:19
поэтому и нет единства среди христиан различных конфессий. каждая из конфессий трактует библию так, как ей выгодно, так было всегда, и так будет, до страшного суда! если бы библию толковали так как заповедывал господь, небыло бы такого противоречия, а значит есть за что зацепиться. библия всегда была инструментом власти над людьми, а не духовного просвещения.
18 И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей;
19 и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей.
(Откр. 22:18,19)
Как по мне, лучший перевод Евангелий у Льва Николаевича Толстого. Лучший в том плане, что непротиворечивый, ясно изложенный и согласующийся с разумом и душой - по моему нению конечно. Но вот церковь этот перевод не одобряет, потому что ей по нему нет места. Так Иисус по переводу полностью отрицает храм божий, созданный из камня и говорит, что храм божий - это мир людей, живущих в любви. И к этому ничего добавить нельзя
В послании Иакова, к примеру, нет упоминания в отношении Иисуса слова "Господь", но говориться везде "господин".

Да, вариант может и один, и переводы конечно разные, но подогнаны под учение, а не учение под текст.)) ) Нет в этом Истины!
Илья ******
Илья ******
483
Мне встречались два принципиально различных варианта Библии. В одной в самой первой главе написано, что на второй день Бог создал землю, воду и воздух, и населил их зверями, рыбами и птицами. А так же создал Бог человеков по образу и подобию своему. Полагаю, что это была Древнеславянская Библия. А в Библии на древнеславянском языке бог занят делением воды. То есть это буквальный перевод католической Библии на старославянский. К сожалению, после 2014 года, когда Патриарх съездил к Папе Римскому, найти в интернете первый вариант Библии невозможно.