Религия, вера

Переведенное Слово Бога , это же не слово Бога и слово переводчика как ни крути .

ДЛ
Дима Левов
10 703
Толкование переводчика.
Если переводчик неверующий, то он и переведёт как неверующий.
KI
Kristiana Ill
1 226
Лучший ответ
Дима Левов Перевод переведенных источников , например перевод греческих переводов еврейских Писаний
На то он и ПЕРЕВОДЧИК - специалист.
Дух (личность) переводчика веет в самом верном переводе, и этот дух должен быть достоин сочетаться с духом им воссозданного поэта. И. С. Тургенев, «Вильгельм Телль», 1843 г.
Zhanara Mussapirova
Zhanara Mussapirova
86 011
Различные языки для проповеди евангелия всем племенам и народам это ПЕРВЫЙ из даров Божьих Своей Церкви в пятидесятницу,крещение апостолов почитайте.
Нет смысла сочинять невежественные нелепости,в Писании Бог давным давно все очень конкретно обьяснил.
Потому то слово Бога на всех языках истинно,свежо,конкретно,понятно и доступно,только ВЕРУЙ!
Фёдор Соколов
Фёдор Соколов
77 394
Вот интересно, а Новый завет на еврейском не существует. Так с какого переводили?
Михаил Неважно
Михаил Неважно
58 029
Дима Левов В подвалах у Римской Папы . Просто прячут и ограничивают доступ .
Ты ищешь повод, чтобы пренебречь словом Божьим, чтобы иметь оправдание, что пренебрег волей Божьей?
Переведенный смысл уже не считается посланием Божьим?
Тебе нужно, чтобы Бог лично тебе на твоем языке сказал?
7 Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет:
(Гал.6:7)
Дима Левов Желаю источник и перевод в одном . Чтоб сомнений не осталось .
Переводы Библии не вдохновлены Богом, но мысли, записанные в переводах Библии, Божьи. Нет ничего плохого в том, чтобы пользоваться переводом Библии. Например те, кто писал Христианские Греческие Писания, или Новый Завет, часто цитировали греческий перевод Еврейских Писаний, или Ветхого Завета, называемый Септуагинта. Также в Библии предсказано, что «благая весть» будет возвещаться людям из «всякой нации, племени, языка и народа». Сегодня подавляющее большинство людей могут познакомиться с Божьим замыслом, читая перевод Библии на своем родном языке. На многих языках существует несколько переводов Библии, поэтому у читателей есть выбор и им не нужно учить древние языки.
Переведенное Слово Бога - это копия с оригинала, оно не может быть словом переводчика, также как и ваша мысль которую вы высказали не может быть мыслью другого человека, который ее в точности передал другому человеку. Она все равно останется вашей.
TS
Taraz Shcool6
2 922
согласен..Евангелие конечно ориентир веры но со скрытым подтекстом..лично для меня...просто для меня насыщение Божьей благодатью до сих пор легко по-детски

Похожие вопросы