Иисус сказал: Я открыл... твое имя и еще открою (Иоанна 17:26)

Он строго порицал религиозных руководителей, говоря:
*Вы отменили слово Б-га ради вашей традиции* (Матфея 15:6).
***
Когда христиане-отступники переписывали НЗ, они заменяли личное имя Б-га словом Кириос — греческим эквивалентом слова "Г-сподь".
Та же участь постигла и Еврейские Писания.
Поскольку при чтении Б-жье имя больше не произносилось, иудейские переписчики заменили его в Писании словом Адонай.
В Вульгате Б-жье имя тоже было удалено.
***
Современные церкви, спонсирующие переводы НЗ, требуют от ученых, чтобы те
НЕ использовали Б-жье имя.
К примеру, Ватикан всему епископату Католической церкви дал прямое указание, что *в последние годы появилась тенденция произносить личное имя Б-га Израиля*:
Б-жье имя... нельзя будет употреблять или произносить.Более того, в письме отмечалось, что *для перевода библейского текста на современные языки... священный тетраграмматон следует передавать
словом „Г-сподь“, эквивалентом Адонай и Кириос*.
Совершенно очевидно, что цель этого указания — искоренить Б-жье имя.
***
Удаление имени Б-га из переводов Библии и замена его титулом «Г-сподь»
лишает читателей возможности узнать истину о Б-ге.
Такая подмена создает некоторую путаницу.
Например, читатель может не понять, к кому относится слово «Г-сподь»:
к Иегове или к его Сыну, Иисусу.
Так, одно место Писания, в котором апостол Петр цитирует слова Давида
«Иегова сказал моему Господу (воскресшему Иисусу) :
„Сиди по правую руку от меня“», во многих переводах звучит так: «Сказал Господь Господу моему» (Деяния 2:34, Синодальный перевод).
ЭТО ПРИВЕЛО к тому, что основное внимание теперь сосредоточено на личности Христа.
Поэтому многие прихожане церквей едва ли осознают, что истинный Б-г, к которому Иисус обращался в молитвах,— это Личность, чье имя Иегова.