Религия, вера

Если про семь дней творения - метафора, то вдруг про спасение - тоже метафора?

Там все метафора, аллегория и гипербола)))))
Gia Chapichadze
Gia Chapichadze
7 853
Лучший ответ
Не метафора. Надо любить. Остальное приложится.
Что касаемо семи дней творения: каждый день - это 360 миллионов земных лет.
©•°•°•™Байболова Диляра™•°•°•© на днях давали по миллиону... инфляция што ль?...:)
Может, вы и правы, но правды не расскажете ( будучи в ином мире) никому!
TA
Temptation Angel
35 270
Конечно метафора. Спи греховным сном, спи не просыпайся.
А если нет -то из за бредовых сомнений где окажешься?.
И про спасение такая же правда как про "твердь небесную" и пр. глупости.
Серик Садыков
Серик Садыков
15 686
"Слепое невежество сбивает нас с пути. О! Жалкие смертные, раскройте глаза! " ЛЕОНАРДО ДА ВИНЧИ
Про 7 дней не метафора.

Например.
3 И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.
4 И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы.
5 И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.
(Быт. 1:3-5)

12 И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду ее, и дерево, приносящее плод, в котором семя его по роду его. И увидел Бог, что [это] хорошо.
13 И был вечер, и было утро: день третий.
(Быт. 1:12,13)

Был вечер, и было утро - говорится про день в человеческом понимании.
Это метафора - во Спасение!
еврейское слово "йом"- переводится как период, времена, день, отрезок времени.. . Говоря о семи днях речь идет не о 24-часовом отрывке времени связанного с ходом солнца, ведь сначала и солнца не было. откуда тогда вообще дневной отсчет?!.. Это не метафора, а особенности перевода...
Тимур Жумашов А субботний день покоя - тоже особености перевода? Или нужно было целый период отдыхать?