Финляндские цыгане входят в группу «каале» . Они впервые пришли в Шведское королевство в 16 в. В 17 в. цыганам приказали поселиться в восточной половине державы — в Финляндии. В конце 18—начале 19 в. целью официальной политики стало слияние цыган с финским населением.
В настоящее время в Финляндии около 10 000 цыган (в Европе — около 10 000 000). Большинство из них живет в южной Финляндии возле городов. Кстати, финское название цыган происходит от корня «романи» . Ром по-цыгански означает человек.
Несмотря на то, что цыгане не имеют в стране собственной территории, у них есть свой национальный флаг и гимн под названием «Гелем, Гелем» .
Принятые меры по содействию преподавания цыганского языка привели к его возрождению. С 1990 г. цыганские дети имеют возможность учить свой язык, сначала лишь на вечерних занятиях, а теперь так же как один из предметов в школе. Однако на практике лишь 10 % цыганских детей изучают в школах свой язык. На своем диалекте «каале» в основном продолжают говорить пожилые люди.
С целью развития литературного цыганского языка изданы букварь, хрестоматия, пособие по грамматике, цыганско-англо-финский словарь. Помимо этого на «каале» переведена часть Библии.
Имеются три национальных цыганских организации. Старейшая из них — Цыганская миссия (Romano Missio) — была основана в 1906 г. Она организует работу приютов для детей, устраивает совместно с приходами летние лагеря, оказывает социальную помощь, издает журнал «Романо Бодо» . Финляндская свободная цыганская миссия (Finitiko Phirro Romano Missio) была основана в 1964 г. и занимается религиозной деятельностью. На более светской основе действует Финляндское цыганское общество (Finitiko Romano Skokka), которое было основано в 1967 г. и содействует улучшению жилищных условий, образованию, сохранению языка и культуры цыган.
Существующая с 1956 г. Совещательная комиссия по делам цыган (Kaalengo Saakako Stakkos, с 1990 г. Romano Saakengo Rakkibosko Skokka) в сотрудничестве с Министерством социального обеспечения и здравоохранения выдвигает инициативы и предложения, которые могут привести к законодательным и административным реформам. В 1992 г. было создано Подразделение по развитию образования и культуры цыган (Romaseelengo Skoolako ta Kultturesko Stakkos) при Главном управлении просвещения Финляндии для содействия языку и культуре цыган путем проведения, например, курсов и семинаров. По радио раз в неделю передают новости на цыганском языке.
Школы
В какой школе, и в каком городе изучается цыганский язык?
В таборе, сама цыганка, языка не знаю. По образованию учитель истории.
О том, что потребность в самоучителе цыганского языка существует, я знал давно. Время от времени мне приходили от посетителей сайта письма с вопросом, есть ли такая книга. Я со всей откровенностью отвечал, что последнее качественное пособие было издано Паткановым в 1900 году. Но достать эту библиографическую редкость вряд ли получится.
И вот, наконец, ниша заполнена. Виктор Шаповал создал книгу, сочетающую в себе самоучитель и словарь русско-цыганского диалекта. Это тем более важно, что за столетие, миновавшее с издания паткановского труда, речь цыган изменилась. Лексика расширилась за счёт заимствований. Одни слова поменяли значение, другие отошли в область архаизмов. То, что прежде было языком безграмотного "кочевого племени", понемногу трансформируется под влиянием эпохи (в чём-то обогащаясь, а в чём-то и обедняясь). Мало кто из современной цыганской молодёжи знает, к примеру, слова, относящиеся к конской упряжи. А ведь прежде терминология, связанная с торговлей лошадьми, была очень развита. Виктор Шаповал учитывал эти процессы в своём словаре. И вообще его самоучитель построен очень современно. Изучение языка - что ни говори - процесс тяжёлый и скучный. Автор стремился облегчить читателю вхождение в мир живой цыганской речи. Среди текстов, предназначенных для перевода, есть анекдоты. Читателю предлагаются буквенные игры и кроссворды. А в конце пособия даются тексты самых популярных цыганских песен. Предполагается, что заинтересованный читатель, включив свой проигрыватель или найдя записи в интернете, сможет лучше усвоить произношение "под караоке".
Вместе с тем перед нами очень серьёзный лингвистический труд. Автор последовательно и подробно знакомит нас с грамматикой. Даёт много примеров склонения и спряжения. При этом о грамматике рассказано так, чтобы было понятно не только языковедам, поэтому и язык для этого выбран школьный (вся терминология оттуда).
Нет сомнений, что при определённой настойчивости благодаря данному самоучителю можно заговорить по-цыгански. Не пугайтесь. Язык очень красивый, звучный, логичный, а словарный запас относительно невелик.
Когда в 1930-е годы пробовали создать национальную литературу, сошлись на том, что лексика должна быть максимально цыганской. Однако, уже тогда в устной форме чисто цыганской речи не существовало. Виктор Шаповал решил не отрываться от речевой практики. Подбирая для своего самоучителя тексты, он показывает и смешанную русско-цыганскую речь (такую, какова она в реальности). Автор постоянно думает об удобстве читателей. Упражнения здесь даны для разных возрастов и интересов. Во всех текстах расставлены ударения. И, конечно же, замечательно, что грамматика, тексты и словарь объединены под одной обложкой. Вы можете всё для себя выяснить, не прибегая к дополнительной литературе. Это очень практично, тем более что других учебных изданий очень немного, да и всё, что выходит о цыганском языке, отличается микроскопическими тиражами.
Как уже говорилось, В.Шаповал излагает предмет примерно так, как это принято при описании русской грамматики в школе. Вместе с тем, всюду, где возможно, подчёркиваются тонкие различия между русским и цыганским. Это порой необходимо, поскольку в цыганском нет единой литературной традиции, многие вопросы теоретической грамматики все еще остаются неизученными. В этой ситуации в пособии для начинающих важно даже просто указать на те моменты, которые требуют особого внимания, и предложить ряд речевых примеров с комментариями. Такой подход характерен при освещении В.Шаповалом грамматического материала. Кое-где отражены вопросы истории языка (в основном, фонетические процессы). К примеру, показано, каким образом словосочетание "кай мэ" преобразилось в "кэ мэ".
Завершая рецензию, нельзя не отметить роль людей, без которых книга не могла бы состояться в нынешнем виде.
Редактировал самоучитель Лев Николаевич Черенков, тонкий знаток множества цыганских диалектов и современной языковой практики.
О том, что потребность в самоучителе цыганского языка существует, я знал давно. Время от времени мне приходили от посетителей сайта письма с вопросом, есть ли такая книга. Я со всей откровенностью отвечал, что последнее качественное пособие было издано Паткановым в 1900 году. Но достать эту библиографическую редкость вряд ли получится.
И вот, наконец, ниша заполнена. Виктор Шаповал создал книгу, сочетающую в себе самоучитель и словарь русско-цыганского диалекта. Это тем более важно, что за столетие, миновавшее с издания паткановского труда, речь цыган изменилась. Лексика расширилась за счёт заимствований. Одни слова поменяли значение, другие отошли в область архаизмов. То, что прежде было языком безграмотного "кочевого племени", понемногу трансформируется под влиянием эпохи (в чём-то обогащаясь, а в чём-то и обедняясь). Мало кто из современной цыганской молодёжи знает, к примеру, слова, относящиеся к конской упряжи. А ведь прежде терминология, связанная с торговлей лошадьми, была очень развита. Виктор Шаповал учитывал эти процессы в своём словаре. И вообще его самоучитель построен очень современно. Изучение языка - что ни говори - процесс тяжёлый и скучный. Автор стремился облегчить читателю вхождение в мир живой цыганской речи. Среди текстов, предназначенных для перевода, есть анекдоты. Читателю предлагаются буквенные игры и кроссворды. А в конце пособия даются тексты самых популярных цыганских песен. Предполагается, что заинтересованный читатель, включив свой проигрыватель или найдя записи в интернете, сможет лучше усвоить произношение "под караоке".
Вместе с тем перед нами очень серьёзный лингвистический труд. Автор последовательно и подробно знакомит нас с грамматикой. Даёт много примеров склонения и спряжения. При этом о грамматике рассказано так, чтобы было понятно не только языковедам, поэтому и язык для этого выбран школьный (вся терминология оттуда).
Нет сомнений, что при определённой настойчивости благодаря данному самоучителю можно заговорить по-цыгански. Не пугайтесь. Язык очень красивый, звучный, логичный, а словарный запас относительно невелик.
Когда в 1930-е годы пробовали создать национальную литературу, сошлись на том, что лексика должна быть максимально цыганской. Однако, уже тогда в устной форме чисто цыганской речи не существовало. Виктор Шаповал решил не отрываться от речевой практики. Подбирая для своего самоучителя тексты, он показывает и смешанную русско-цыганскую речь (такую, какова она в реальности). Автор постоянно думает об удобстве читателей. Упражнения здесь даны для разных возрастов и интересов. Во всех текстах расставлены ударения. И, конечно же, замечательно, что грамматика, тексты и словарь объединены под одной обложкой. Вы можете всё для себя выяснить, не прибегая к дополнительной литературе. Это очень практично, тем более что других учебных изданий очень немного, да и всё, что выходит о цыганском языке, отличается микроскопическими тиражами.
Как уже говорилось, В.Шаповал излагает предмет примерно так, как это принято при описании русской грамматики в школе. Вместе с тем, всюду, где возможно, подчёркиваются тонкие различия между русским и цыганским. Это порой необходимо, поскольку в цыганском нет единой литературной традиции, многие вопросы теоретической грамматики все еще остаются неизученными. В этой ситуации в пособии для начинающих важно даже просто указать на те моменты, которые требуют особого внимания, и предложить ряд речевых примеров с комментариями. Такой подход характерен при освещении В.Шаповалом грамматического материала. Кое-где отражены вопросы истории языка (в основном, фонетические процессы). К примеру, показано, каким образом словосочетание "кай мэ" преобразилось в "кэ мэ".
Завершая рецензию, нельзя не отметить роль людей, без которых книга не могла бы состояться в нынешнем виде.
Редактировал самоучитель Лев Николаевич Черенков, тонкий знаток множества цыганских диалектов и современной языковой практики.
В цыганском таборе.
В таборе.
Похожие вопросы
- Здравствуйте, перешел в 10 класс в другую школу, где изучается французский язык, до этого 9 лет учил только Английский.
- Я перешла в другую школу!Что делать?Как мне подобрать общий язык с другими?
- ПОМОГИТЕ!!!!В школе задали напечатать на карточки транскрипцию англ. языка,на сайте можо напечатать без проблем???
- как перевести ребенка в другую школу в том же городе во время учебного года по причине плохого отношения к ребенку
- Скажите! У кого в школе карантин и какой город) спс заранее
- Почему произведения Пушкина и т.д. изучаются в школе
- Почему в школах Татарстана уроки татарского языка преподают за счёт часов по остальным предметам?
- Хочу перейти в другую школу, но не берут из-за языка
- Кто нибудь может внятно обьяснить зачем в школе изучается и что она даёт в жизни литература?
- Я в шоке!! Учитель школы Волгоградской области заявляет, что цыганские дети ей интереснее, чем русские!