Фамилия переводится поразному:
"Седлающий свинью, ползущая наверх свинья, встающая свинья, свинья горного мастера, горный свиномастер, свиногорный мастер и даже счастьедобытчик"
Футбол
Любители футбола и знаатоки немецкого! Что означает фамилия Швайнштайгер? Знаю, что Швайн - свинья. А Штайгер?
Константин Храмцов
Ну вообще, как я знаю, не знаю правильно или нет, но я болельщик Баварии, и кажется это "Продавец свиней". Слышится не очень, но фамилия есть фамилия, все же таки есть фамилии хуже)
Наездник на свинье)))
Вообще - свинья, ползущая вверх)) ) Глупость конечно))))))))))
Не пытайтесь переводить дословно немецкие фамилии на русский язык, их не переводят, и в словарях их нет и не будет, равно, как и русские на немецкий, чтобы при этом ещё и получить какое-то слово со смыслом. Ну, переведёте Вы первую половину слова; а вторую половину, которая имеет множество значений в нормальном его употреблении, надо ещё суметь приложить к первой, и доказать свою правоту, что бессмысленно, однако здесь каждый всё-таки пытается сделать, потому что, вариантов появится несколько, но это всё только одни предположения, это только лингвист может объяснить происхождение слов или фамилий, как и русских тоже. Моя фамилия, например, тоже редко встречается и тоже не переводится, как и в все другие фамилии. Имхо.
его Фамилия переводится Свинопас
Какашка!
Его фамилия образована от Schwein «свинья» и Steiger «горняк» . т. е. Свиномастер
оседлавший свенью
я где то слышал чтоштайгер переводится как "оседлять, швайнштайгер-оседлавший свинью
«свиное стойло» - нем. Schweinsteig
Schwein+stige
Schwein+stige
штайгер не переводится
Свиновод))))
Швайнштайгер-переводится СВИНОПАС! ! по его роже же видно))) )
но играет супер это факт!
но играет супер это факт!
Челмедведосвин
Если серьезно отвечать то фамилия не переводится. Штайге- "взбираться" вроде, так что по юморному придумывай сам.. . :-)
Его фамилия образована от Schweinsteig, что значит «свиное стойло» (Schwein 'свинья' + средневерхненемецкое stige 'стойло'). В англоязычной прессе и среди болельщиков нередко встречается ошибочный перевод «свинолаз» (pig-climber), исходящий из современного нем. steigen 'подниматься, залезать'; он обыгрывается в сообщениях прессы об иске Швайнштайгера к мюнхенскому производителю сосисок, назвавшему свою продукцию «Швайни».
это не переводится вообше
Похожие вопросы
- Как переводится фамилия Швайнштайгер? Швайн - это свинья, а штайгер что?
- Понимаю конечно, такое скорее в категорию хоккей, но данный вопрос именно к любителям футбола! :)
- Скончался Валерий Брошин, бывший игрок "Зенита"и "Цска".Любители футбола, знаете его?
- Вопрос для тех любителей футбола у кого есть вторая половинка или кто находится в активном поиске таковой)))
- Навеяно.. почему некоторые любители футбола относятся к игре как к сугубо развлекательному контенту? (+)
- Какова была бы ваша реакция, уважаемые болельщики и болельщицы, спортсмены и спортсменки, да и просто любители футбола,е
- для любителей футбола. какие ваши прогнозы? см. внутрь
- Почему футбол а не футзал? Любителям футбола сюда.
- Настоящий любитель футбола....
- Вот интересненько, вопрос для болельщиков Спартака и других адекватных любителей футбола. см