Общество

Миром правит любовь... к деньгам?

Неее.. . К Миру!!!
Олечка Сапёлко
Олечка Сапёлко
45 395
Лучший ответ
не всегда... иногда любовь к жещине по имени Диана.. .

ДИАНА Перикл\ Хвала тебе Диана! Объявляю, \ Как ты велела мне: я, тирский царь, \ Покинул в страхе трон и повенчался\ В Пентаполисе с милой Таисой. Уильям Шекспир. Перевод И. Мандельштама ПЕРИКЛ, ЦАРЬ ТИРСКИЙ

ДИАНА О р е с т\ Прельстительная нимфа! \ Тебе ль поверю и твоим речам? \ Диана строгих держит здесь прислужниц\ И оскорбителям святыни мстит. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ 1779

ДИАНА Геро Когда-либо иной я вам казалась? Клавдио\ "Казалась"? Постыдись! Я так сказал бы: \ Ты кажешься Дианою небесной\ И чище нерасцветшего цветка; \ Но в страсти ты несдержанней Венеры\ И хуже, чем пресытившийся зверь, \ Что бесится в животном сладострастье. Уильям Шекспир. Перевод Т. Щепкиной-Куперник Много шума из ничего

ДИАНА Что ж се? Диане я прекрасной\ Уже последую в лесах, От коей хитростью напрасной\ Укрыться хочет зверь в кустах! \ Уже и купно со Денницей\ Великолепной колесницей В безоблачных странах несусь! \ Блаженство мыслям непонятно! \ Благополучен многократно, \ Когда нетшетным сном я льщусь! Михаил Ломоносов 1750-1751 ОДА, в которой Ея Величеству благодарение от сочинителя приносится за оказанную ему высочайшую милость в Сарском Селе Августа 27 дня 1750 года

ДИАНА Видишь, в роще Диана под кровом ветвей \ поражает наш взор белизною бедра, \ и Киприда является следом за ней, \ незапятнанной девы гетера-сестра. Рубен Дарио. Перевод А. Шараповой Облики

ДИАНА «Злосчастная, о, как я истомилась! —\ Она сказала, взоры подняла. —\ Зачем я, глупая, на свет родилась, \ Зачем жива? — и слезы все лила. —\ Зачем сама в тот день не задушилась, \ В день первой встречи? Или б умерла, \ Как облеклась в Дианины покровы: \ Кабан бы растерзал меня суровый! » Джованни Боккаччо. Перевод Ю. Верховского ФЬЕЗОЛАНСКИЕ НИМФЫ

Златоколчанную Диану воспою, \ Стрелолюбивую губительницу ланей, \ Звонкоголосую, божественную деву\ И златомечного Аполлона сестру. Николай Гнедич 1807 ГОМЕРОВ ГИМН ДИАНЕ\Близкий перевод с подлинника.

Лицом - твоя Диана, иль мой Феб, - иль нет: \ Лицом как ты. Таким он был, таким, когда\ Им враг пленился. Так держал он голову. Луций Анней Сенека. Перевод С. Ошерова ФЕДРА

Еще царила той порой богиня, \ Что названа Дианою. Она, \ \ Для многих жен заветная святыня, \ От девственниц особо почтена. \ И той — ее прямая благостыня, \ Что век свой целомудрию верна. \ И с торжеством таких она немало\ В свои леса и рощи принимала. Джованни Боккаччо. Перевод Ю. Верховского ФЬЕЗОЛАНСКИЕ НИМФЫ

Меня страшат мои же злые думы! \ Пусть голос у нее не соловьиный\ И зубы, может быть, совсем не перлы, \ Ресницы же, насколько мне известно, \ Не больше рожек мухи-однодневки, \ И на руке - ни ямочки единой, \ Лицо - в веснушках; нянька-неумеха, \
KM
Ksenia Muru
53 268
да.
Деньги правят миром. Мир правит любовь мужчины и женщины
Лена Ювакаева
Лена Ювакаева
3 135
)))))))))))))))))))))))))))
Ага))))))))))))))))))))))))))
**
*** ***
1 511