Общество

Почему стихи Пушкина невозможно достойно перевести на другие языки, а переводы с иных языков на Русский лучше оригинала?

на первородном всегда всё лучше звучит . он-же первый
АР
Артём Рябинкий
87 284
Лучший ответ
возможно
Пушкин придумывал слова которые не переводятся на другие языки .его и на русском то читать тяжело и непонятно ( поэмы и сказки ) я не люблю его совсем
Николай Аношин
Николай Аношин
75 200
Многими замечено, что поэтические произведения Пушкина невозможно полноценно перевести на иностранные языки . Вот что по данному поводу сказала, в своё время, небезызвестная Надежда Теффи : «Пушкина переводит нельзя. Его поэзия как древнее заклинание, передающееся от отца к сыну, от сына к внуку, от внука к правнуку. В заклинании ни одного слова тронуть нельзя – ни заменить, ни изменить, ни подправить, ни переставить, - тотчас же магия исчезает. Исчезает та магическая радиоактивность, та эмоциональная сущность, которая дает жизнь. Остается смысл слова, но магия исчезает. И с этим спорить нельзя». ( Из статьи «Пушкинские дни». 1949.)
https://otrageniya.livejournal.com/1832904.html
Анна Филатова
Анна Филатова
67 703
Про то, что лучше оригинала, говорит кто? Если сам себя не похвалишь...
Елена Агаркова
Елена Агаркова
66 579
Татьяна Баксанова Но Пушкина там не понимают и не ценят, хотя Достоевского, Чехова и др. знают хорошо.
Глупая постановка вопроса.
Ерунда это все. Если Тэффи была настольkо дурой, что не моgла перевести - это ее проблемы. Все zависит исkлючительно от переводчиkа.
Борис Кононов
Борис Кононов
63 972
Ерунда. Переводы всегда либо звучат нескладно, либо это уже скорее стихи "по мотивам" произведения. И держатся только на таланте переводчика.
Алмаз Нурсейт
Алмаз Нурсейт
57 060
Татьяна Баксанова Но переводы хороших стихов на Русский вполне удачны. Перевод же лучших наших стихов невозможен.
стихи как и имена вообще не переводятся как и поговорки . Например
без труда не вытащишь
и рыбки из пруда.
по немески будет звучать как:
удочку не забросив
рыбки не поймать.
Песни, стихи, нарицательны переводу в принципе не подлежат.
Если талант и гениальность - от Бога, то здесь Он, достаточно щедро рассыпая по душам человеческим первые, скупо и редко награждает последними... А потому переложения на русский поэтических творений других народов могут быть хорошими, невероятно талантливыми, но если оригинал произведения принадлежит перу гения, а переводчик таковым, увы, не является, то последний всего-навсего прекрасный интерпретатор чужих гениальных мыслей, чувств и строк ...
И так - со всеми переводчиками всех народов этого мира...)
Исключений нет, иначе они б противоречили аксиоме, согласно которой гениальность - это то самое целое лучшее, частью которого является талант ( хорошее). А иначе даже по человеческим меркам у многоуважаемого автора вопроса не многовато б получилось псевдо-божков-переводчиков?)
Кстати... Сколько помнится, ни один из переводчиков произведений Пушкина на иные языки гением, превзошедшим Александра Сергеевича, не признан... талант им дан, но превзойти того, в ком горит божественная частица первородного огня ТВОРЕНИЯ, не дано ни одному из них...
Ибо превзойти гения может только его Творец... сиречь САМ Создатель...)
Русские переводчики четко рифмуют. Ну а ориганалы русские вообще космос
Ольга Ковалёва
Ольга Ковалёва
49 380
Пушкин в русском языке искал и находил то, что позволяло ему называть русский язык метафизическим. Он искал, обнаруживал в русском языке и развивал многое и в том числе эту метафизику. Это не всем дано.
Богатый русский язык, а как есть.
Например?
Многие зарубежные стихи переводили на русский язык настоящие поэты, и вообще высокообразованные и талантливые люди. Как сказал Жуковский, «Переводчик в прозе есть раб; переводчик в стихах — соперник».
Пушкин - это наше всё!
Потому, что его слова в стихах - бред наркомана и пьяницы. Таких слов в других языках нет, он даже на русском не понятен.
7717 X.mamadjanov
7717 X.mamadjanov
6 166
Валерия Морохова чем он не понятен. он просто использовал как устаревшие слова, так и современные, для его времени, как литературные, так и простонародные
Правильного ответа дать не можем в виду того, что побывать в этой шубе не приходилось
Impertinent Boy
Impertinent Boy
5 448
невозможно, нет столько значений слов в иностранных языках, которые отражали бы всю палитру красок, там каждый мазок важен.
Леся Барышева
Леся Барышева
4 034

Похожие вопросы