Общество

Почему А С Пушкин практически не переводим на другие языки и не понятен тем, кто ненавидит Россию и Русский мир ?

в принципе произведения Пушкина переведены более чем на 200 языков,
но они не многого стоят,
не возможно адекватно передать нюансы основного языка человечества
на его сокращённые варианты...
~*#хулиганк@#*~ ~*~
~*#хулиганк@#*~ ~*~
34 348
Лучший ответ
Татьяна Дядечко помню брошюрку Евгения Онегина изданную в США на 5 страницах ...с полной потерей смысла произведения ..
~*#хулиганк@#*~ ~*~ пох, мне сша, ты на наши школы посмотри и на педвузы...
Слог прекрасен, благозвучен, приятен для отечественного уха. Как он такой возник и куда теряется при переводе, не сможет объяснить не один лингвист. Да и у специалистов иного рода возникнут препятствия
Bektas J
Bektas J
88 090
Невежество
Неве́жество — недостаток знаний, необразованность, неразвитость, отсталость. Согласно словарю Ушакова — отсутствие познаний, некультурность, отсталость.
Алексей Телешев Булгаков как будто с него Шарикова писал.
Татьяна Дядечко А потому на бой с врагом выходи без злости и вооружившись знаниями о делах их и их слабостях ..
ну как можно перевести такие его слова на западный манер - "Здесь русский дух, здесь Русью пахнет"!
Руслан и Людмила

Там ступа с Бабою-Ягой
Идет, бредет сама собой;
Там царь Кащей над златом чахнет;
Там русский дух... там Русью пахнет!
ЮК
Юрий Козорез
84 981
Так ТУПЫЫЕ !!!Куда им Пушкина понять! Им и "Мой додыр" уже не осилить.
До чего же ты безграмотный. )))))))))))))
Алексей Телешев Это воинственная безграмотность, напоминает мне моего старшину с его "интилизгенцыя ипаная".
Нет ни одного языка в мире столь богатого, великого и могучего. Нет ничего такого в нашем сознании, чего было бы невозможно передать русским словом. Мало того, на каждое понятие есть много русских слов С РАЗНЫМИ НЮАНСАМИ. Вот это и делает его великим и неповторимым. Так много нюансов в словах нет ни в одном языке, поэтому любой перевод обедняет произведение. Это всё и объясняет и признано литераторами всего мира.
Татьяна Дядечко А ваш последний друг Юрик из Израиля ...с вами не согласен ...что делать то ...
Татьяна Дядечко Ему Родней ( как и вам ) ...Губерман ...
Miroslava Kofman "...о Пушкине: поэте,
Действительном в любые времена"

Пушкин русский поэт и непонятен нерусскому читателю из-за конфлита культур

Пушкин - Гений, воплотивший в произведениях русскую душу.

Гений и Душа не только не поддаются рациональному постижению. Их невозможно понять, не зная основ духа русского народа
Татьяна Дядечко кто не имеет Веры своей ...готов стелиться под любую веру и ВСЕМ угождать и перед всеми либезить ...но ТАКОЙ как правило остается сам с собой ...ибо со временем от него все отворачиваются ...да и представители Веры другой не уважают как правило ...а лишь делают вид ...да и то до поры до времени ...
Татьяна Дядечко Никишин ..." Я ПРОЧИТАЛ " ???вы и с ним ведете тайную переписку ...ну вы и угорь ..
Татьяна Дядечко Круг ваших друзей постепенно замыкается ..Никишин, Юра , .и. т. д ...не находите ?
Татьяна Дядечко С одним еврейские песни будете петь с другим армянские ...ляпота ...наконец то вам в жизни повезло хоть ...
Татьяна Дядечко Почихивал я на вам подобное чудо, кем бы вы не были ...спрашивать можете только с себя ...я не тот ...кого ВАМ подобное чудо ..удивляет ...как бы не пыжились вы тут ..
Пушкин-сын беженца с Африки, сейчас бы в Европе жил на пособие и в х уй не дул
AI
Alina) Id155869445
34 935
Ой, мля, злобинг, ну ты погуглил бы, что ли, чтобы не выглядеть таким поцем.

“Впервые Пушкина перевели на иврит в 1847 году."

Книжное издание произведений Пушкина на иврите впервые увидело свет в 1879 – 1880 гг. в Варшаве.

В 1937 году, в год столетия со дня смерти Пушкина, в Иерусалиме вышли два издания “Евгения Онегина” на иврите. Переводчики А. Левенсон и А. Шленский… \
Татьяна Дядечко перевести то перевели ...но половина смысла его произведений было утеряна ...иврит скудный язык и не в состоянии выразить многое ...и понять состояние русской души ..Любящий понявший Пушкина ...не может быть русофобом априори ...как вы например ..
Татьяна Дядечко Лучше я вам сделаю подарок и прочитаю это стихотворение ( точней отрывок из поэмы ) Пушкина ...читайте его перед сном и вспоминайте Великого Русского писателя ..." О, витязь! в сонме длинных лет ..
Мне думать времени хватало ..
Не откажи мне в просьбе малой ..
Народу передай совет ..;
" Пока не вникнет Россиянин, что враг ему ни Царь ни барин
Ни вор и не аристократ ..
Не зарубежный попечитель, не дымный город, ни село
А СИОНИСТКОЕ МУРЛО ...
Пока он это не осилит и на словах и на делах, Томится матери- России
В международных кандалах ...( Руслан и Людмила ) ...А С Пушкин ( Бой Руслана с Головой " ...дарю ...
Светлана Чулкова Ахахах)))) и ты, злобинг, попался на этой мякине. Только такой осел. как ты мог не слышать об этом фейке, гуляющем по интернету уже не первый год.
Только ОЧЕНЬ-ОЧЕНЬ неграмотные люди могут всерьез рассуждать о возможности или невозможности употребления Пушкиным (1799-1837) слова "сионизм", впервые употребленного аж в 1890-м.
Александр Сергеевич, конечно, пророк, но не настолько, чтобы ругать евреев словом, которое зародилось как специальный термин через 53 года после его смерти, а в качестве обозначения евреев вообще стало применяться только после создания государства Израиль в 1948.

Мой тебе совет, напиши красивым почерком это "произведение", сверни в трубочку и засунь себе в жопу, чтобы не позориться перед окружающими.
Татьяна Дядечко Еще вам один подарок ..."Гляжу гора . На той горе
Кипят котлы, поют играют ..
Свистят и в мерзостной игре ..
Жида с лягушкою венчают ...( ГУСАР ..А. С Пушкин ) ...Пушкин уже тогда отделял евреев от жидов ..." В еврейской хижине лампада
В одном углу бледна горит
Перед лампадою старик
Читает Библию . Седые ...( А. С Пушкин ) ..
Не все понимают лётную терминологию . Ведь он же АС Пушкин )))

Похожие вопросы