Обстановка на работе

мы не рабы, рабы не мы?

Мы не рабы - рабы НЕМЫ!!!!
Татьяна Елизарова
Татьяна Елизарова
1 506
Лучший ответ
А вернее будет: Мы не свободные люди..
Для власти придержащих Мы все - рабы...
Это как себя ощущать.
Это не вопрос, это утверждение.
Павел Воднев
Павел Воднев
2 068
Мы не рабы, рабы не мы — гордо писали наши дедушки и бабушки в своих прописях. «Человек – это звучит гордо! » висело в классных комнатах наших родителей. И вот, на пороге XXI века их дети и внуки приходят в храм, и что они слышат? «Спаси от бед раби твои, Богородице… » Как же так? ! Этот «человек, лишенных всех прав и средств… » – я? Что это значит?

Мы не рабы, рабы не мы — гордо писали наши дедушки и бабушки в своих прописях. «Человек – это звучит гордо! » висело в классных комнатах наших родителей. И вот, на пороге XXI века их дети и внуки приходят в храм, и что они слышат? «Спаси от бед раби твои, Богородице… » Как же так? ! Этот «человек, лишенных всех прав и средств производства и являющийся полной собственностью владельца» , этот «зависимый, угнетенный человек» (словарь С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой, 4-ое издание, 1999 г. ) – я? Что это значит? Вот-вот, давайте разберемся: кого библейские и богослужебные тексты называют «рабом» ?

Согласно этимологическому словарю Фасмера, слово «раб» заимствовано руссским языком именно из церковнославянского. В древнерусском языке оно имело форму «роб» , «робя» , откуда до сих пор встречающаяся в диалектах форма множественного числа «робята» . В дальнейшем в результате некоторых фонетических процессов корень «роб» превратился в «реб» . Откуда современное «ребенок» , «ребята» и проч.

Теперь обратимся собственно к церковнославянскому слову: откроем словарь церковнославянского языка, например, самый популярный на сегодняшний день Полный словарь прот. Г. Дьяченко. Словом РАБЪ переводятся 2 оригинальных греческих слова (а свв. Кирилл и Мефодий и их ученики переводили именно с греческого текста Библии) : οικέτης (oikėtes) и παĩς (pais). Oikėtes значит, во-первых, «домашний, домочадец» (того же корня, что и oikos «дом») ; а во-вторых – «раб, слуга» , во множественном числе также «челядь» . Слово pais тоже имеет 2 значения: 1) в зависимости от артикля «мальчик/девица» , «отрок, юноша/девушка» , «сын/дочь» ; 2) «мальчик, слуга, раб» (см. также словарь древнегреческого языка Вейсмана) . Но вернемся к церковнославянскому слову: «рабъ, — читаем у прот. Г. Дьяченко, — обитатель, житель; слуга, невольник, раб… Иногда… сын, дочь; мальчик, юноша; молодой невольник, слуга; ученик (например, Исход гл. 21, строфа 2)». Таким образом, одним церковнославянским словом переводится целый спектр значений: от «ребенка» до «слуги» или «раба» .