Все мы знаем сигнал об экстренной ситуации - SOS:
. . . - - - . . .
А как он расшифровывается, как Вы считаете:
1. Спасите наши души!
2. Сигнал особой срочности!
3. Спасите наше судно!
4. Спасайся, кто может!
5. Спасите от смерти!
6. Сюда - кто слышит!
Буквенное сочетание «S-O-S», связанное с этой буквой бедствия впоследствии, является произвольно выбранным из нескольких возможных буквенных или буквенно-числовых последовательностей, из которых может быть составлена эта девятизнаковая буква, поскольку данная последовательность удобна для запоминания. Часто расшифровывается как Save Our Souls/Save Our Spirits (спасите наши души), Save Our Ship (спасите наше судно), Swim Or Sink (плывите или утонем), Stop Other Signals (прекратите другие сигналы), а также «Спасите От Смерти» либо «Сигнал Особой Срочности». Такие выражения появились уже после того, как передача стала использоваться в международном применении.
Буквенное сочетание «S-O-S», связанное с этой буквой бедствия впоследствии, является произвольно выбранным из нескольких возможных буквенных или буквенно-числовых последовательностей, из которых может быть составлена эта девятизнаковая буква, поскольку данная последовательность удобна для запоминания. Часто расшифровывается как Save Our Souls/Save Our Spirits (спасите наши души), Save Our Ship (спасите наше судно), Swim Or Sink (плывите или утонем), Stop Other Signals (прекратите другие сигналы), а также «Спасите От Смерти» либо «Сигнал Особой Срочности». Такие выражения появились уже после того, как передача стала использоваться в международном применении.
Буквенное сочетание «S-O-S», связанное с этой буквой бедствия впоследствии, является произвольно выбранным из нескольких возможных буквенных или буквенно-числовых последовательностей, из которых может быть составлена эта девятизнаковая буква, поскольку данная последовательность удобна для запоминания. Часто расшифровывается как Save Our Souls/Save Our Spirits (спасите наши души), Save Our Ship (спасите наше судно), Swim Or Sink (плывите или утонем), Stop Other Signals (прекратите другие сигналы), а также «Спасите От Смерти» либо «Сигнал Особой Срочности». Такие выражения появились уже после того, как передача стала использоваться в международном применении.
Буквенное сочетание «S-O-S», связанное с этой буквой бедствия впоследствии, является произвольно выбранным из нескольких возможных буквенных или буквенно-числовых последовательностей, из которых может быть составлена эта девятизнаковая буква, поскольку данная последовательность удобна для запоминания. Часто расшифровывается как Save Our Souls/Save Our Spirits (спасите наши души), Save Our Ship (спасите наше судно), Swim Or Sink (плывите или утонем), Stop Other Signals (прекратите другие сигналы), а также «Спасите От Смерти» либо «Сигнал Особой Срочности». Такие выражения появились уже после того, как передача стала использоваться в международном применении.
Абсолютно никак он не расшифровывается, это миф. Это просто три буквы, подобранные по удобству их кодов. До этого был сигнал SQD, который тоже никак не расшифровывался, но его заменили на SOS для удобства запоминания и распознавания.
Да, это легенда, которую знает каждый культурный человек, как миф о Прометее.
Спасите наши души - Save our souls.
Хорошо, что Высоцкий В.С. придерживался общепринятой теории и написал чудесную одноименную песню.
На абсолютно реальном Русском флоте этот сигнал расшифровывался - Спасите от смерти. Англичане нам не указ.
сначала это был позывной радиокомпании "Сляби-Арко" SOE,но Е в азбуке Морзе передается одной точкой. и "Союз Электросвязи" заменил "Е" на "S" для лучшего восприятия. а потом пошли все эти тексты!
Спасибо. Общепринятое прочтение - Спасите наши души, от английского Save our souls.
А на Русском флоте № 5 - Спасите от смерти.
Спасите наши души!
Мы бредим от удушья.
Спасите наши души!
Спешите к нам!
Услышьте нас на суше —
Наш SOS всё глуше,
глуше.
И ужас режет души
Напополам… (с)
Спасибо!
Совершенно верно.
Приятно видеть человека, болеющего о спасении своей души!
Спасите наши души! Мы бредим от удушья.
Спасите наши души, спешите к нам!
Услышьте нас на суше - наш SOS все глуше, глуше,
И ужас режет души напополам!
Это чьё?
Высоцкий
Спасибо, Мадемуазель!
Совершенно верно. Именно эта расшифровка вдохновила Высоцкого В.С. на одну из его прекрасных песен.
Никак. Просто легко выделяется радистами на слух из общего фона. Три точки, три тире, три точки. По напеву.
Спасибо. Общепринятое всемирное прочтение - Спасите наши души, от английского Save Our Souls.
А на Русском флоте № 5 - Спасите от смерти.
Традиция и легенда.
Я по факту. Напев самолет-молоко-самолет.
Спасибо. Про молоко я не слышал, а СОС у всех на слуху именно в такой формулировке с английского.
Я немного стучал и принимал. Вся азбука Морзе по напеву.
Мы говорим об обычных людях, далёких от шифровок типа 88 или CQ.
Поняли же друг друга...
Он никак не расшифровывался, это просто самый простой сигнал для передачи: три точки, три тире, три точки.
Спасибо. Совершенно верно. Но существует общепринятое прочтение - Спасите наши души, от английского Save our souls.
А на Русском флоте № 5 - Спасите от смерти.
Название можно подобрать любое, из вами предложенных.
Вы знаете, В.С. Высоцкий для своей песни выбрал традиционное, и все его поклонники с ним солидарны и благодарны за песню.
Ага. Я слышала эту песню: "Спасите наши души... Наш SOS всё глуше, глуше...".
Совершенно верно. Так что будем благодарны тому, кто придумал такой призыв о помощи и вдохновил нашего Владимир Семёновича.
Никак не расшифровывается! Без труда можно найти историю, как появился именно этот сигнал бедствия.
Буквенное сочетание «S-O-S», связанное с этой буквой бедствия впоследствии, является произвольно выбранным из нескольких возможных буквенных или буквенно-числовых последовательностей, из которых может быть составлена эта девятизнаковая буква, поскольку данная последовательность удобна для запоминания. Часто расшифровывается как Save Our Souls/Save Our Spirits (спасите наши души), Save Our Ship (спасите наше судно), Swim Or Sink (плывите или утонем), Stop Other Signals (прекратите другие сигналы), а также «Спасите От Смерти» либо «Сигнал Особой Срочности». Такие выражения появились уже после того, как передача стала использоваться в международном применении.
Их несколько. Но на самом деле, официальной расшифровки нет.
Сейте доброту за нас!
Живите с миром!
Простите за все...
Бог простит!
Точно! И эту фразу можно подразумевать!
За тех, кто в море!
И за тех, кто выплыл!
Если читать по первым буквам слов, то второе!!!
Спасибо. Не совсем. Общепринятое прочтение - Спасите наши души, от английского Save our souls.
А на Русском флоте № 5 - Спасите от смерти.
Мне, конечно, моментально вспомнилась песня Высоцкого---Спасите наши души.....но я все же решила прочитать по первым буквам слов!
И Вы совершенно правы, только строчка чуть ниже - № 5.
SOS - Сигнал о помощи кораблям - Спасите Наши Души
Спасибо!
Совершенно верно.
Приятно видеть человека, болеющего о спасении своей души!
Самолёт...Ооо-кооо-лооо...Самолёт...Речь о душах..
Спасибо!
Совершенно верно.
Приятно видеть человека, болеющего о спасении своей души!
Спасите наши души, удивительно, что не задницы
Спасибо. Задница - это последнее прибежище измученной души, когда она говорит всем доброжелателям: Идите вы все в задницу!
Так что она идёт в комплекте с душой?
У Вас есть душа - значит и убежище есть. Взглянуть бы и погладить.
я страшно рада, хотела бы быть на их месте
Пожалуйста, для Вас всегда найдётся место в ложе.
2 Володь -добрый день,наверное не правильно
Привет, Надюша. Да, не совсем правильно. Помнишь, у Высоцкого есть песня: Спасите наши души.
Помню конечно, поняла свою ошибку
Это не ошибка, Наденька, а неточность.
На моём отношении к тебе - ласковом и нежном - не отражается.
Благодарю Володь,и тебе успехов во всем
Спасибо, Надюша, на добром слове!
Спасите наши души наш сос всё глуше глуше
Спасибо.
Совершенно верно. Именно эта расшифровка вдохновила Высоцкого В.С. на одну из его прекрасных песен.