Существует выражение "до греческих календ" А какая аналогия в русском языке нам более известна?
неплательщики налогов, должники. у римлян календами назывался первый день каждого месяца - принято было платить все налоги, все платежи по финансовым обязательствам. У греков понятия календ не было -выражение значило - должник вовсе не собирается возвращать деньги.
По видимому это аналогичное тому что я, с очень суровым видом, когда то, постоянно обещал своей маленькой дочери, - С НОВОГО ГОДА НАЧИНАЮ ВОСПИТЫВАТЬ. Типа ОТЛОЖИТЬ В ДОЛГИЙ ЯЩИК. Или ПОСЛЕ ДОЖДИКА В ЧЕТВЕРГ.
Их несколько .Пока рак на горе не свистнет , До ишачьей пасхи , До седьмого пришествия .
Спасибо
до июльских календ? Нет..Вообще календы, это римское слово? Или я ошибаюсь?
Ну, если не знакомо выражение , какие могут быть анологии? Ну, ладно убийство Цезаря?
Я Вам в чате ответила
а, я там есть????
Нашла)))
Мир сложен и загадочен.
"До Индийской Пасхи", "до собачьей заговони", "когда рак на горе свистнет"...
Вета(Москва),Я к сожалению-не знаю!
ты ещё под стол пешком ходила
До морковкиного заговенья?
до морковкиного заговонья!
До морковкиного заговонья
и так годится
Не слышала такого выражения...что-то для меня новенькое...)
"после дождичка в четверг"!
когда рак на горе свистнет
Когда рак на горе свиснет
До морковкина зАговенья.
И так можно...
До морковкина заговенья?
до морковкиной заговени)
До морковкина заговения.
До второго пришествия
до морковкиных загвин
До второго пришествия