В полях под снегом и дождем
Мой милый друг, мой бедный друг
Тебя укрыл бы я плащом
От зимних вьюг, от зимних вьюг...
В глубине её души дымкою луна,
Над уснувшим миром плачет у окна.
И в глазах бездонных отблески зари,
Слёзы на ресницах каплями росы….
Руки словно крылья в танце лепестки,
Волосы красиво, радугой легли.
Тучи что на сердце, поздняя любовь,
Что тревожит душу и волнует кровь.
Под обрывом тропка, возле самых ног,
Просится на волю будущих дорог.
Звёздочка упала, счастья принесла,
И сказала тихо, полюби меня.
День зарёю нежной, в сердце у неё,
Крестик серебристый с верою в добро.
Мягкие ладошки, талою водой,
Тело словно в море, ласковый прибой.
Вот уже и вечер золотом в окно,
Там с улыбкой нежной, солнышко ушло.
Ветер лёг на травы в поле у реки,
Белые ромашки заплелись в венки.
И запели птицы на её пути,
День уснувший провожая, песней о любви.
Время, потерялось, в трелях соловья,
Робким поцелуем на уста легла.
….Чуть земли касаясь, ты бежала в лес,
В земляничный запах в чудо из чудес.
Взрослая шальная женщина мечта,
Тихо засыпала, в сказку уходя…
Какой вопрос Вы хотели задать, написав это? Бернс РобертВ полях, под снегом и дождем
В полях, под снегом и дождем,
Мой милый друг,
Мой бедный друг,
Тебя укрыл бы я плащом
От зимних вьюг,
От зимних вьюг.
А если мука суждена
Тебе судьбой,
Тебе судьбой,
Готов я скорбь твою до дна
Делить с тобой,
Делить с тобой.
Пускай сойду я в мрачный дол,
Где ночь кругом,
Где тьма кругом, -
Во тьме я солнце бы нашел
С тобой вдвоем,
С тобой вдвоем.
И если б дали мне в удел
Весь шар земной,
Весь шар земной,
С каким бы счастьем я владел
Тобой одной,
Тобой одной.
Никакого вопроса
Роберт Бёрнс
(Перевод Самуила Яковлевича Маршака)
...
В полях, под снегом и дождем,
Мой милый друг,
Мой бедный друг,
Тебя укрыл бы я плащом
От зимних вьюг,
От зимних вьюг.
...
А если мука суждена
Тебе судьбой,
Тебе судьбой,
Готов я скорбь твою до дна
Делить с тобой,
Делить с тобой.
...
Пускай сойду я в мрачный дол,
Где ночь кругом,
Где тьма кругом, —
Во тьме я солнце бы нашел
С тобой вдвоем,
С тобой вдвоем.
...
И если б дали мне в удел
Весь шар земной,
Весь шар земной,
С каким бы счастьем я владел
Тобой одной,
Тобой одной.
...
1796 г.
Спасибо!
Одна мечта - тебя раздеть, Увидеть все, что ты скрываешь, Ласкать, губами согревая. Позволь от счастья умереть Иль, пробудив любви волненье, Прекрасные продлить мгновенья, В любимое лицо смотреть, Где проступают явно чувства... Ебать, ласкать тебя - искусство!
Ты словно Господа волшебное творение, От голоса душа моя кричит, Когда в порыве страсти, наслаждения, Меня берешь, не оставляя сил. Ты стала музой ангельски прекрасною, Как солнце средь морозной темноты, Люблю тебя, моя малышка классная, И воплощу в реальность все твои мечты!
Вы поэт?
В прекрасном мире, чтобы не скучали, Смогли мы вместе счастье отыскать, Свою любовь мы за руки держали, И свой роман решили написать. Ты первая глава в домашней книге, А я твоя душевная строка, Как рад тому, что вместе полюбили, Признаюсь, что живу лишь для тебя!
И если б дали мне в удел весь шар земной,весь шар земной- с каким бы счастьем я владел тобой одной ,тобой одной,,Она завещала похоронить себя около НЕГО....Говорят,что даже в самый сильный дождь ее могила остаётся сухой...
Любовь...
Ты так, дружочек, мал, моё крыло тебе как дом. Усни, мой малыш, под ласковым крылом. Нас путь далекай ждёт, тебе в пути я помогу. Усни без забот, я сон твой сберегу. Песня гуся Мартина Нильсу Хольгерсону на музыку Грига
Если жизнь тебя обманет Не печалься не сердись В уныния смерись День веселья верь настанет сердце в будущем живёт Настоящее уныло Все мгновенно все пройдет Что пройдет то будет мило.....
А если мука суждена
Тебе судьбой, тебе судьбой
Готов я скорбь твою до дна
Делить с тобой, делить с тобой... Бернс,отличный поэт.Да и перевод Маршака - хорош.Не говоря уже об исполнителе.
Прекрасные стихи
И так уж сталось что зима на осень раннюю похожа и дождь в ней льётся как из вёдра и ветер сильно холоден так что заходи и дверь закрой я сегодня холостой
"От зимних вьюг, от буйных вьюг"
Во второй строчке идёт смена прилагательных, поэтому и в четвёртой должно звучать аналогично.
Это решает автор...
И у авторов бывают стилистические ошибки.
Это поэзия... как чувствуют, так и пишут
Это ошибки, хоть и поэзия.
Стихи - это не диктант....цель другая
Это почти диктант. Только слушать надо хорошо и писать по правилам.
Поняла Вас
И если-б дали мне в удел
Весь шар земной, весь шар земной
С каким бы счастьем я владел
Тобой одной, тобой одной! Великий Бернс.
Спасибо!!! .....О вы, хранящие любовь неведомые силы,пусть невредим вернется вновь
Ко мне мой кто-то милый....Роберт Бернс
и если б дали мне в удел весь шар земной, весь шар земной, с каким бы счастьем я б владел тобой одной, тобой одной... А.Г.
только Р.Б.
а пел А.Г.! )))
да)
Только его в этой песне и слышу голос...
Я поняла Вас
Чудесныйй цикл Свиридова на его слова!Будем молчать о том,что между нами не произошло,до гробовой доски,хорошо?
Это стихи Бёрнса...
Да,аья что имел ввиду?Вокальный цикл Свиридова на его слова!Еще раз надо растолковывать?
Не надо мне ничего растолковывать
Прекрасно
... И если мука суждена тебе судьбой, тебе судьбой, готов я скорбь твою до дна делить с тобой, делить с тобой...
А если мука суждена Тебе судьбой, тебе судьбой, Готов я скорбь твою до дна Делить с тобой, делить с тобой
Именно
И если мука суждена тебе одной тебе одной .Готов я пить твою печаль с тобой до дна,с тобой до дна.
Ой! А я всегда считал, что Бёрнс - это мужчина.
Спасибо, Роберт, за чудные стихи!
у нас зимы мягкие... солнечные, и почти бесснежные... так что, прости, если что...
Рада за вас. А у нас зимы холодные, и предстоящая зима военная...
в Донбассе это будет уже ДЕВЯТАЯ, ВОЕННАЯ, ЗИМА....
Нет, эта зима совсем другая
на Донбассе ДРУГАЯ она будет, когда на украине сломают наконец, хребет фашизму и бандеровщине...!!!
в Горловке ДЕВЯТЫЙ ГОД,НЕ ВЫЛЕЗАЯ ИЗ ПОДВАЛОВ, ЖИВУТ МОИ РОДСТВЕННИКИ, СТАРИКИ, БОЛЬНЫЕ, ДЕТИ... и, прошу вас, не надо больше никаких вопросов...
Да у меня нет к Вам никаких вопросов
Обожаю Александра Градского сегодня и последнюю неделю слушаю.